"de préparer un programme" - Traduction Français en Arabe

    • إعداد برنامج
        
    • أن تعد برنامجاً
        
    • ﻹعداد برنامج
        
    • تعد برنامجاً بتكاليف
        
    La priorité suivante serait de préparer un programme de travail. UN وسوف تكون الأولوية التالية هي إعداد برنامج عمل.
    Pour sa part, la Commission de sécurité de l'Amérique centrale a prié ledit secrétaire général de préparer un programme de coopération visant à éliminer du sol centraméricain les engins explosifs qui s'y trouvent. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بأمن أمريكا الوسطى، من جانبها، الى اﻷمين العام إعداد برنامج للتعاون من أجل تطهير أراضي أمريكا الوسطى من اﻷجهزة غير المفجرة المبثوثة في تلك المنطقة.
    Les discussions qui ont eu lieu au Parlement en 1995 ont une fois de plus mis en relief la nécessité de préparer un programme national de santé. UN وعقدت مناقشات برلمانية في عام 1995 للتأكيد مجدداً على ضرورة إعداد برنامج صحي ليتواني.
    4. Prie le secrétariat de préparer un programme d'activités détaillé et chiffré pour la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale pour la période biennale 2007 - 2008 aux fins d'examen pour la Conférence des Parties à sa troisième réunion. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تعد برنامجاً بتكاليف مفصلة لعناصر الأنشطة، يرمي إلى تقديم المساعدة التقنية إقليمياً ووطنياً لفترة السنتين 2007 - 2008 لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    9. Prie également le Secrétariat de préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations recueillies conformément à la présente décision, en tenant compte du processus de synergies. UN 9 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016-2017، يستند إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرات الآنفة ويأخذ في الاعتبار عملية التآزر.
    Les Services de toxicomanie travaillent avec le Ministère des travaux publics, des services et des transports ainsi que le Conseil de sécurité de Terre-Neuve afin de préparer un programme d'éducation d'une demi-journée à l'intention des délinquants primaires. UN وتتعاون دوائر مكافحة اﻹدمان على المخدرات مع وزارة اﻷشغال والخدمات والنقل وكذلك مع مجلس أمن نيوفاوندلند ﻹعداد برنامج تربوي نصف يومي للمدانين المبتدئين.
    Pour ma part, je m'efforcerai, avec votre coopération, de préparer un programme de travail et un calendrier des séances plénières qui nous permettront d'examiner rapidement toutes les questions inscrites à notre ordre du jour. UN وأنا من ناحيتي، سأسعى، بتعاونكم، الى إعداد برنامج عمل وجدول للجلسات العامة يسمح لنا النظر في البنــود المدرجــة في جــدول أعمالنا بسرعة.
    À cet égard, nous demandons au Président de la Commission de préparer un programme détaillé qui identifiera les mesures concrètes qui pourraient être prises pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent, et de le soumettre à la prochaine session ordinaire de la Conférence de l'Union. UN وفي هذا الصدد، نطلب من رئيس المفوضية إعداد برنامج مفصل يحدد الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها من أجل تشجيع السلم والأمن والاستقرار في القارة، وتقديمه إلى الدورة العادية القادمة لمؤتمر الاتحاد.
    Il convient de préparer un programme de surveillance officiel devant inclure tous les objectifs généraux, les objectifs en matière de conformité et les indicateurs d'amélioration dans le domaine environnemental. UN 147- يجب إعداد برنامج رصد رسمي ليشمل الغايات والأهداف الكاملة الخاصة بعملية الإمتثال مع مؤشرات تنبئ بالتحسن البيئي.
    Dans tous les cas, il convient de préparer un programme officiel de surveillance. UN 169- وفي أي من هذه الحالات، يجب إعداد برنامج رصد رسمي.
    Il convient de préparer un programme de surveillance officiel devant inclure tous les objectifs généraux, les objectifs en matière de conformité et les indicateurs d'amélioration dans le domaine environnemental. UN 138- يجب إعداد برنامج رصد رسمي ليشمل الغايات والأهداف الكاملة الخاصة بعملية الإمتثال مع مؤشرات تنبئ بالتحسن البيئي.
    Dans tous les cas, il convient de préparer un programme officiel de surveillance. UN 160- وفي أي من هذه الحالات، يجب إعداد برنامج رصد رسمي.
    Se fondant sur l'expérience qu'il a de ce genre d'activité, le Centre estime souhaitable de préparer un programme intégré d'assistance en matière de droits de l'homme qui soit adapté à la situation et aux besoins particuliers de l'Afrique du Sud. UN وقد لاحظ المركز، أخذا في الاعتبار خبرته في مجال أنشطة المساعدة، أن من المرغوب فيه إعداد برنامج قطري شامل من أجل المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيوفر استجابة شاملة لحالة جنوب افريقيا الخاصة ولاحتياجاته الخاصة.
    Dans sa décision RC-2/4 relative à la fourniture d'une assistance technique aux niveaux régional et national, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de préparer un programme d'activités détaillé et chiffré pour la période biennale 2007 - 2008, aux fins d'examen par la Conférence à sa troisième réunion. UN 1 - طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة في مقرره اتفاقية روتردام - 2/4 بشأن تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي إعداد برنامج أنشطة مشفوع بالتكاليف لتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي لفترة السنتين 2007 - 2008 لكي يبحثه المؤتمر في اجتماعه الثالث.
    5. Prie également le secrétariat de préparer un programme d'activités détaillé et chiffré pour la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale pour la période biennale 2008 - 2009, aux fins d'examen par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion. UN 5 - يطلب كذلك إلى الأمانة إعداد برنامج أنشطة مشفوع بالتكاليف التفصيلية لتقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني لفترة السنتين 2008 - 2009 لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع.
    de préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations rassemblées conformément aux paragraphes cidessus et tenant compte des synergies possibles. UN (ب) أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016 - 2017 استناداً إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرات أعلاه مع الأخذ في الاعتبار عملية التآزر.
    b) de préparer un programme d'assistance technique pour l'exercice biennal 2016-2017 reposant sur les informations collectées conformément aux paragraphes cidessus et tenant compte des synergies possibles. UN (ب) أن تعد برنامجاً للمساعدة التقنية لفترة السنتين 2016-2017 استناداً إلى المعلومات المجموعة عملاً بالفقرتين المذكورتين آنفاً، آخذة عملية التآزر في الاعتبار.
    4. Prie le secrétariat de préparer un programme d'activités détaillé et chiffré pour la fourniture d'une assistance technique régionale et nationale pour la période biennale 2007 - 2008 aux fins d'examen pour la Conférence des Parties à sa troisième réunion. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تعد برنامجاً بتكاليف مفصلة لعناصر الأنشطة، يرمي إلى تقديم المساعدة التقنية على المستويين الوطني والإقليمي لفترة السنتين 2007 - 2008 لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    De plus, un projet récemment défini permettra de préparer un programme de développement local pour le comté de Sibenek, où l'on contribuerait à créer des conditions matérielles et économiques favorables à la réinsertion de victimes du conflit et de personnes déplacées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم مؤخرا تحديد مشروع ﻹعداد برنامج إنمائي خاص بإقليم سيبينيك، من شأنه أن يسمح بتهيئة بيئة عمرانية واقتصادية ملائمة ﻹعادة استيعاب اﻷشخاص المتضررين من جراء الصراع والمشردين.
    En outre, un comité interministériel-interorganismes a été constitué afin de préparer un programme de sensibilisation à l'intention des propriétaires-gestionnaires et des serveurs d'établissements autorisés à servir des boissons alcooliques dans la province. UN ٨٦٥١- وفضلاً عن ذلك، أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات والوكالات ﻹعداد برنامج الغرض منه توعية أصحاب المحلات العامة التي لها ترخيص بالخمور في المقاطعة، علاوة على المسؤولين عن إدارتها والخدمة فيها، بما للكحول من عواقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus