"de présenter des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    • أن يقدم مقترحات
        
    • تقديم المقترحات
        
    • بتقديم مقترحات
        
    • وتقديم مقترحات
        
    • وأن يقدم مقترحات
        
    • تقديم الاقتراحات
        
    • تقديم التعديلات
        
    • أن تقدم مقترحات
        
    • لتقديم مقترحات
        
    • أن يقدم اقتراحات
        
    • التقدم بمقترحات
        
    • من التوصل إلى مقترحات
        
    • وتقديم المقترحات
        
    Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    de présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi; UN تقديم مقترحات وملاحظات بخصوص التشريعات القائمة أو مشاريع التشريعات
    Chaque Commission a la prérogative de présenter des propositions à ce sujet. UN وتتمتع كل لجنة بحق تقديم مقترحات بشأن تلك القضية.
    Il a été souligné que, compte tenu des divergences quant à la faisabilité du sujet, il était prématuré de présenter des propositions définitives. UN فبينوا أنهم، نظراً للانقسامات بشأن جدوى الموضوع، من السابق لأوانه تقديم اقتراحات نهائية.
    Enfin, nous prions le Secrétaire général de présenter des propositions pour l'utilisation des fonds durant la présente session, comme cela est recommandé par le Comité du programme et de la coordination. UN وأخيرا، نطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لاستخدام اﻷموال خلال هذه الدورة، حسبما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.
    Le FMI et autres entités sont sur le point de présenter des propositions au Groupe des Vingt. UN إن صندوق النقد الدولي، وهيئات أخرى، على وشك تقديم مقترحات إلى مجموعة العشرين.
    Le Conseil est chargé de présenter des propositions et avis afin de promouvoir l'inspection de la médecine du travail et les services médicaux du travail. UN ويعهد إلى المجلس تقديم مقترحات وآراء بغية تعزيز تفتيش الصحة المهنية وخدمات الصحة المهنية.
    de présenter des propositions concernant la réadaptation des salariés handicapés dans l'entreprise; UN :: تقديم مقترحات تتعلق بإعادة تأهيل العمال المعاقين في الشركة؛
    Ils prennent également note de sa volonté de présenter des propositions concrètes sur la question du secrétariat du SEECP; UN ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛
    Cette pleine participation comprend le droit de prendre la parole et le droit de répondre ainsi que le droit de présenter des propositions et des amendements. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات.
    Il conviendrait de présenter des propositions spécifiques à l'Assemblée générale dans les meilleurs délais, pour qu'elle puisse statuer sur ces trois questions. UN وينبغي تقديم مقترحات محددة إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن كي يتسنى لها العمل على تلك الجبهات الثلاث.
    Nul n'est besoin de préciser que la liberté de présenter des propositions va de pair avec un droit équivalent d'accepter ou rejeter les propositions des autres délégations. UN وغني عن القول إن حرية تقديم مقترحات يقابلها حق مماثل في قبول مقترحات الآخرين أو رفضها.
    Le groupe consultatif à composition non limitée sera en mesure, espérons-nous, de présenter des propositions concrètes sur cette question. UN ونأمل أن يتمكن الفريق الاستشاري المفتوح العضوية من تقديم اقتراحات محددة بشأن هذه المسألة.
    Le Bureau pourrait tenir des consultations informelles dans le but de présenter des propositions visant à améliorer le rôle ultime du Comité en tant qu'organisme des Nations Unies. UN وباستطاعة المكتب إجراء مشاورات غير رسمية بغية تقديم اقتراحات لزيادة نفع اللجنة كهيئة تابعة للأمم المتحدة.
    . Elle a invité les gouvernements à présenter des observations en vue de compléter le plan d'action et prié le Secrétaire général de présenter des propositions, en tenant compte des vues exprimées par les gouvernements. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى تقديم تعليقات لتكمﱢل خطة العمل، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لهذا الغرض، واضعا في اعتباره اﻵراء التي تعرب عنها الحكومات.
    Elle prie instamment le Secrétaire général de présenter des propositions permettant de mettre en œuvre le principe de responsabilité lorsque la violation des règles et des procédures a entraîné une perte financière. UN وهو يحث الأمين العام على أن يقدم مقترحات لضمان المساءلة في الحالات التي تؤدي فيها انتهاكات القواعد والإجراءات إلى خسارة مالية.
    Cette pleine participation comprend le droit de prendre la parole et le droit de répondre ainsi que le droit de présenter des propositions et des amendements. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات.
    Ils ont également demandé aux institutions concernées de présenter des propositions à cet effet. UN كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Enfin, la Commission a demandé au secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. UN وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة.
    4. Prie en outre le Secrétaire général de réexaminer les ressources allouées pour l'exécution des activités prévues au titre du nouvel Ordre du jour et de présenter des propositions concernant les ressources supplémentaires nécessaires dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; UN ٤ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعرض الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل الجديد وأن يقدم مقترحات بشأن رصــد موارد إضافية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    La confusion manifestée cette année par les délégations à l'égard du texte du projet de résolution souligne l'importance qu'il y a à tenir des consultations informelles avant de présenter des propositions. UN إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات.
    b) A encouragé le Groupe de travail intersessions à poursuivre ses délibérations en vue de présenter des propositions d'amendements au règlement financier au Comité des programmes et des budgets à sa dix-septième session. UN (ب) شجع الفريق العامل لما بين الدورات على مواصلة مداولاته بهدف تقديم التعديلات المقترح ادخالها على النظام المالي الى لجنة البرنامج والميزانية في دورتها السابعة عشرة.
    À cette fin, les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies ont été priés de présenter des propositions concrètes. UN وعلى سبيل المتابعة، طُلب إلى أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم مقترحات محددة لاستكمال هذا الفرع.
    Elle pourrait également inviter les États membres de chaque groupe géographique à engager des consultations informelles afin qu'ils soient en mesure de présenter des propositions concrètes à la Sixième Commission à l'automne 2001. UN ويمكن أن تكون أيضا بمثابة اشعار للدول الأعضاء من كل مجموعة جغرافية لاجراء مشاورات غير رسمية لكي تكون على استعداد لتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة السادسة في خريف عام 2001.
    Il prie en outre le Secrétaire général de présenter des propositions visant à améliorer la capacité des missions de maintien de la paix en cours à faire face à des situations préjudiciables pour les civils, y compris des propositions concernant le soutien logistique nécessaire et la formation voulue pour les pays fournisseurs de contingents. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحات لتحسين قدرة بعثات حفظ السلام القائمة على الاستجابة للحالات التي تضر بالمدنيين، بما في ذلك كل ما يلزم البلدان المساهمة بقوات من دعم لوجستي وتدريب.
    Les pays en développement n'en avaient pas formulé beaucoup pour leur part, et ils risquaient de passer à côté de l'occasion qui leur était offerte de présenter des propositions qui leur garantiraient la marge de manœuvre nécessaire au niveau national. UN أما البلدان النامية فلم تتقدم، من ناحيتها، إلا بعدد قليل جداً من المقترحات وهي الآن مهددة بفقدان فرصة التقدم بمقترحات من شأنها أن تؤمِّن حيزها الوطني للسياسات العامة.
    Le Groupe a été incapable de présenter des propositions définitives en vue de la réforme du Conseil. UN ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى مقترحات محددة ﻹصلاح المجلس.
    Un groupe de travail interdépartemental a ensuite été convoqué afin de discuter, d'élaborer et de présenter des propositions. UN ثم اجتمعت فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات لمناقشة وصوغ وتقديم المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus