"de préserver l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على البيئة
        
    • حفظ البيئة
        
    • نحو يتسق مع الاستدامة البيئية
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    • البيئة وحفظها
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • صون البيئة
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • صيانة البيئة
        
    • وكفالة الاستدامة البيئية
        
    • وللحفاظ على البيئة من
        
    • حفظ بيئة
        
    Certains pays avaient adressé leurs félicitations au Gabon pour les efforts qu'il déployait afin de préserver l'environnement. UN وهنأت بعض البلدان غابون على ما تبذله من جهود في سبيل الحفاظ على البيئة.
    Malgré ces difficultés, nous poursuivons nos efforts tout en gardant à l'esprit la nécessité de préserver l'environnement. UN على الرغم من هذه التحديات، فإننا ماضون قدماً، واضعين نصب أعيننا ضرورة الحفاظ على البيئة.
    En conséquence, les secteurs public et privé ont tous les deux pris des mesures en vue de préserver l'environnement et le développement. UN وعليه، اتخذت تدابير سواء من جانب القطاع العام أو الخاص بغية حفظ البيئة والتنمية.
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    La concrétisation de cet objectif serait une autre preuve authentique de la détermination des Parties consultatives de protéger et de préserver l'environnement en Antarctique. UN وسيمثل تحقيق ذلك الهدف دليلا حقيقيا آخر على التزام الأطراف الاستشارية بحماية البيئة وحفظها في أنتاركتيكا.
    Il faut établir un équilibre entre la nécessité d'accroître la production et d'améliorer le niveau de vie des populations et celle de préserver l'environnement. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    Afin de préserver l'environnement pour tous, on avait besoin du savoir pour changer les comportements aux niveaux ménager, industriel, commercial, financier et politique. UN ومن أجل صون البيئة للجميع تلزم المعرفة لتغيير السلوك على مستويات المنزل والصناعة والسوق والمال والسياسة.
    Mme Das a affirmé la nécessité de concilier le droit d'assurer sa subsistance et la nécessité de préserver l'environnement, l'intérêt de l'individu et les droits de la collectivité. UN وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد.
    Forcer les pays en développement à demeurer sous-développés afin de préserver l'environnement pour les riches est de toute évidence injuste. UN وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gouvernance et la performance environnementales dans toute la région afin de préserver l'environnement et la santé UN هدف المنظمة: تحسين الإدارة والأداء في مجال البيئة في جميع أنحاء المنطقة من أجل الحفاظ على البيئة والصحة
    73. Il est dans l'intérêt général, et non pas seulement dans celui restreint des parties au conflit, de préserver l'environnement. UN ٧٣ - توجد مصلحة عامة - تتجاوز كثيرا مصلحة أطراف النزاع نفسها - في الحفاظ على البيئة.
    Des projets de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté tiennent également compte de la nécessité de préserver l'environnement et de réaliser un développement équilibré. UN وقد روعيت أيضا في مشاريع التنمية المصممة لمكافحة الفقر الحاجة إلى حفظ البيئة وتحقيق التنمية المتوازية.
    Soulignant la nécessité pour les Etats de protéger et de préserver l'environnement conformément à leurs obligations juridiques internationales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    – Encourager la coopération bilatérale et multilatérale dans le but de protéger et de préserver l’environnement dans les pays membres et de parvenir à un mode durable de développement; UN - تشجيع التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذي يرمي إلى حماية البيئة وحفظها في البلدان اﻷعضاء، وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Le Ministère coopère avec les autres organes de l'État, tels que le Ministère des municipalités régionales et de l'environnement, pour organiser des concours artistiques réguliers de dessins ou de maquettes publicitaires auxquels des milliers d'élèves participent pour exposer leurs idées et leurs propositions sur les moyens de préserver l'environnement naturel et de prévenir sa dégradation ainsi que sur les mesures antipollution. UN وتتعاون الوزارة مع أجهزة الدولة الأخرى مثل وزارة البلديات الإقليمية والبيئة في تنظيم مسابقة فنية دورية على شكل رسومات أو تصاميم إعلانية يشارك فيها آلاف الطلبة للتعبير عن أفكارهم ومقترحاتهم بشأن كيفية المحافظة على البيئة الطبيعية ومنع الإضرار بها وأساليب مكافحة التلوث.
    Malgré cela, il devient de plus en plus difficile de préserver l'environnement en raison des pressions exercées par les nouveaux besoins d'une population en augmentation. UN وعلى الرغم من هذه الأمور، فإن صون البيئة أصبح بصورة متزايدة يشكل تحدياً بسبب الضغوط التي تمارسها الطلبات الجديدة للسكان الذين ما فتئ عددهم يتزايد.
    Nous sommes fermement convaincus que tous les États devraient prendre des mesures efficaces pour assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons, aux fins de protéger les ressources biologiques marines et de préserver l'environnement marin. UN ولدينا اعتقاد قوي بأن جميع الدول ينبغي أن تطبق تدابير فعالة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها من أجل حماية الموارد البحرية الحية والحفاظ على البيئة البحرية.
    La nécessité de protéger et de préserver l'environnement marin contre les effets nuisibles de l'exploitation minière des fonds marins est une question qui a toujours retenu l'attention particulière de l'Autorité. UN إن الحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية من الآثار الضارة للتعدين في قاع البحر ظلت دائما الهاجس الأكبر للسلطة.
    L'histoire du Myanmar ne manque assurément pas d'exemples où les souverains du pays ont entrepris de préserver l'environnement. UN وتاريخ ميانمار حافل بقصص صيانة البيئة التي اضطلع بها ملوك ميانمار.
    Toutefois, si les progrès se poursuivent au rythme actuel, il est peu probable que certains objectifs, dont ceux de diminuer de moitié la pauvreté et de préserver l'environnement, soient atteints avant l'échéance de 2015. UN بيد أنه إذا استمر التقدم على وتيرته الحالية، فإنه ليس من المرجح أن يتم الوفاء ببعض الأهداف، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر إلى النصف وكفالة الاستدامة البيئية.
    49. Dans le souci de préserver l'environnement pour les générations actuelles et futures, il est nécessaire de transcender les intérêts nationaux et de choisir ce qui est le mieux pour la communauté internationale. UN 49 - وللحفاظ على البيئة من أجل الأجيال الحالية والقادمة، سيكون من الضروري تجاوز المصالح الوطنية واختيار ما هو أفضل للمجتمع العالمي.
    Il est important de préserver l'environnement spatial et ne pas faire dans l'espace extra-atmosphériques les mêmes erreurs écologiques que celles qui ont été commises sur la Terre. UN ومن الأهمية بمكان حفظ بيئة الفضاء، وعدم القيام في الفضاء الخارجي بارتكاب نفس الأخطاء البيئية التي تم الوقوع فيها على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus