"de préserver l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على استقلال
        
    • الحفاظ على استقلالية
        
    • المحافظة على استقلال
        
    • بصون استقلال
        
    • ضمان استقلال
        
    • حماية استقلالية
        
    • والحفاظ على استقلال
        
    Des délégations ont souligné à nouveau la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation afin de garantir le contrôle de la qualité et la transparence. UN كما أكدت الوفود الحاجة إلى الحفاظ على استقلال مكتب التقييم بالنسبة لمراقبة الجودة والشفافية.
    Des délégations ont souligné à nouveau la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation afin de garantir le contrôle de la qualité et la transparence. UN كما أكدت الوفود الحاجة إلى الحفاظ على استقلال مكتب التقييم بالنسبة لمراقبة الجودة والشفافية.
    Les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. UN وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها.
    Soulignant qu'il importe de préserver l'indépendance de ces organes conventionnels, UN وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    À cet égard, l'accent a été mis sur la nécessité de préserver l'indépendance de la Commission et d'éviter d'allouer les moyens nécessaires au coup par coup. UN وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المحافظة على استقلال اللجنة وتجنب تقديم الموارد من خلال وسائل مخصصة الغرض.
    En outre, nous voulons réitérer notre ferme attachement à l'impératif de préserver l'indépendance, et la souveraineté, ainsi que l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. UN كما نود أن نجدد التزامنا الثابت بضرورة المحافظة على استقلال وسيــادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    43. Le souci de préserver l'indépendance de la Sous-Commission a été un thème prédominant des débats du Groupe de travail. UN وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل.
    En l'espèce, le souci primordial doit être d'éviter les conflits d'intérêts et de préserver l'indépendance de la fonction d'évaluation. UN فمن الأهمية بمكان تجنب تضارب المصالح والحرص على ضمان استقلال وظيفة التقييم.
    Afin de préserver l'indépendance de l'Unité, les effectifs de cette dernière ne comprennent aucune personne détachée par les gouvernements. UN وبغية الحفاظ على استقلال الوحدة لن يعيّن فيها موظفين معارين من الحكومات.
    Le Conseil réaffirme sa position traditionnelle selon laquelle il est indispensable de préserver l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويؤكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بضرورة الحفاظ على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de préserver l'indépendance, la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأكد المجلس على أهمية الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    Le Conseil suprême tient à faire savoir, une fois de plus, qu'il est fermement convaincu de la nécessité de préserver l'indépendance, la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وفي هذا اﻹطار، أكد المجلس اﻷعلى مواقفه الثابتة بشأن الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    Il a également souligné la nécessité de préserver l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأكد على عزمه مواصلة جهوده الهادفة إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الذي طالت معاناته، وعلى ضرورة الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    Soulignant qu'il importe de préserver l'indépendance de ces organes conventionnels, UN وإذ يؤكد أهمية الحفاظ على استقلالية هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    v) Des stratégies et des mesures globales de lutte contre la corruption sont correctement élaborées et appliquées, en vue de préserver l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et de faire en sorte que les membres des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif fassent preuve d'intégrité morale et soient obligés de rendre des comptes; UN وضع استراتيجيات وتدابير شاملة لمكافحة الفساد وتطبيقها على النحو المناسب بغية الحفاظ على استقلالية ونزاهة القضاء وضمان النزاهة الأخلاقية لأعضاء السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية وضمان مساءلتهم؛
    2. Souligne la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation du PNUD et de préciser ce statut à l'intention des parties prenantes; UN 2 - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛
    2. Souligne la nécessité de préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation du PNUD et de préciser ce statut à l'intention des parties prenantes; UN ٢ - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛
    :: Continuer de préserver l'indépendance du pouvoir judiciaire et la liberté de la presse; UN :: الاستمرار في المحافظة على استقلال القضاء وحرية الصحافة
    Il est donc capital et important de préserver l'indépendance de la Cour. UN وعليه، من الأهمية بمكان، المحافظة على استقلال المحكمة.
    Quant au rôle du Conseil de sécurité, la Chine pense que le projet de dispositions rédigé par la Commission du droit international est tout à fait équilibré et qu’il faut tenir pleinement compte de la nécessité de préserver l’indépendance de la cour. UN أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، فإن وفده يرى أن مشاريع اﻷحكام التي أعدتها لجنة القانون الدولي متوازنة للغاية، وأن أهمية المحافظة على استقلال المحكمة ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل.
    Son objectif principal est de préserver l'indépendance de la magistrature, condition essentielle de la fonction judiciaire, et de garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويتمثل هدف الرابطة الأساسي في المحافظة على استقلال السلطات القضائية، بوصفه شرطا أساسيا لوظيفة القضاء وضمانا لحقوق الإنسان وحرياته.
    43. Le souci de préserver l'indépendance de la Sous-Commission a été un thème prédominant des débats du Groupe de travail. UN وإن الاهتمام بصون استقلال اللجنة الفرعية كان من المواضيع المهيمنة في مناقشات الفريق العامل.
    Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    La délégation japonaise appuie les décisions de la CFPI et les énoncés des motifs et souligne qu’il est essentiel de préserver l’indépendance de la Commission. UN كما يؤيد القرارات التي اتخذتها اللجنة وأساسها المنطقي. وأضاف أنه ينبغي حماية استقلالية اللجنة.
    Ce premier exercice a le mérite de donner une impulsion nouvelle à la réconciliation nationale en faisant ressortir la volonté commune des participants de mettre fin à la guerre, de préserver l'indépendance et l'unité du pays et d'y instaurer la démocratie. UN إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus