Les sanctions, le blocus et le conflit ne sont pas un moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | والجزاءات وعمليات الحصار والصراعات ليست السبيل إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Les Nations Unies et le Conseil de sécurité ont reçu de la Charte mandat de préserver la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | والأمم المتحدة ومجلس الأمن هما الهيئتان اللتان أناط بهما الميثاق صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص والعودة إلى الأوضاع الطبيعية. |
Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. | UN | وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les membres ont attiré l'attention sur le fait que le Conseil devait prendre des mesures concertées et ponctuelles face à des situations urgentes ou nouvelles dans le but de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأبرز أعضاء المجلس أهمية اتخاذ المجلس خطوات بشكل موحّد وسليم التوقيت فيما يتصل بالحالات العاجلة والناشئة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
Au paragraphe 12, le Conseil a décidé de se réunir immédiatement en présence d'une des situations prévues au paragraphe 11, en vue de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 21 - قررت الفقرة العاملة الثانية عشرة أن ينظر مجلس الأمن فورا في الحالات المشار إليها في الفقرة العاملة الحادية عشرة بهدف ضمان السلام والأمن الدوليين. |
Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. | UN | وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق. |
Mettant l'accent sur le rôle de la justice dans la réalisation d'une paix durable, elle a souligné l'importance de la fonction qu'assume le Conseil en veillant à ce que les instances permettant l'impunité soient tenues responsables de leurs décisions, en tant que moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وإذ تشدد على دور العدالة في تحقيق السلام المستدام، أكدت على الدور الذي يضطلع به المجلس في ضمان المساءلة عن الإفلات من العقاب، باعتبار ذلك وسيلة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Depuis plus de 60 ans, le Conseil de sécurité essaie en vain de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 78 - وقال إنه طيلة ما ينيف عن 60 سنة، أخفق مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
De la même façon, il invite les États qui ont l'intention de s'engager dans un programme d'armement nucléaire de s'abstenir de le faire afin de préserver la paix et la sécurité pour les populations présentes et les générations futures. | UN | وتدعو توغو الدول التي تعتزم تنفيذ برنامج للأسلحة النووية أن تمتنع عن ذلك بغية الحفاظ على السلم والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le Royaume du Maroc s'engage à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action, issus du Sommet, et à les placer en tête de ses préoccupations nationales, en vue de préserver la paix et la sécurité dans l'intérêt de la génération actuelle et des générations futures. > > | UN | إن المملكة المغربية تتعهد بتفعيل مقتضيات الإعلان وخطة العمل، المنبثقين من هذه القمة الثانية، وسوف تضعهما في صدارة اهتماماتها الوطنية، بقصد الحفاظ على السلم والأمن لصالح هذا الجيل والأجيال المقبلة. |
Une telle politique vise aussi à saper l'autorité du Conseil de sécurité, organe des Nations Unies dont la première responsabilité est de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤدي تلك السياسة أيضا إلى إضعاف سلطة مجلس الأمن، وهو الجهاز التابع للأمم المتحدة الذي تتمثل مسؤوليته الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Cet appel doit être entendu, étant donné le statut du Conseil de sécurité, qui est l'organe le plus puissant, auquel est confiée la responsabilité de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا بد من الإصغاء إلى هذا المطلب، بالنظر إلى مركز مجلس الأمن باعتباره أقوى هيئة تناط بها مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre, ainsi que de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام، وهو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 7 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. | UN | وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des États membres de la Oummah islamique en particulier, | UN | وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص، |
Il est primordial de reconnaître que la prétention de certains pays de conserver à jamais des armes nucléaires est incompatible avec le maintien du régime de non-prolifération et avec l'objectif de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن أي افتراض بحيازة بعض البلدان للأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى لا يمكن أن يتماشى مع الحفاظ على نظام عدم الانتشار أو مع هدف صون السلام والأمن الدوليين. |
12. Décide de se réunir immédiatement dès réception d'un rapport conformément aux paragraphes 4 ou 11 ci-dessus, afin d'examiner la situation ainsi que la nécessité du respect intégral de toutes ses résolutions pertinentes, en vue de préserver la paix et la sécurité internationales; | UN | 12 - يقرر أن يعقد اجتماعا فور تلقيه أي تقرير يُقدم وفقا للفقرة 4 أو 11 أعلاه، من أجل النظر في الحالة وضرورة الامتثال الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين؛ |
Ces missions ont joué un rôle important dans les efforts de l'Organisation des Nations Unies de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إذ أن هذه البعثات تقوم بدور هام في جهود الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Les annexes cataloguent toutes les actions poursuivies au cours de la période à l'étude dans l'accomplissement de son rôle fondamental de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وتسرد المرفقات كل الإجراءات التي اتخذها المجلس في الفترة قيد النظر في إطار أداء دوره الرئيسي لصون السلم والأمن الدوليين. |
La Pologne appuie les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité, organe qui est chargé de préserver la paix et la sécurité. | UN | وتؤيد بولندا جهود إصلاح مجلس الأمن، الجهاز المناط به حفظ السلام والأمن. |
La politique roumaine de non-prolifération et de contrôle des exportations est un élément important de sa politique étrangère et de sécurité et a pour principal objet de préserver la paix et la sécurité et de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | تمثل سياسة رومانيا بشأن عدم الانتشار والرقابة علـى الصادرات جزءا هاما من سياستها الخارجية وسياستها الأمنية، وهدفها الأول هو المحافظة على السلام والأمن ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Un moyen majeur de préserver la paix et la sécurité internationales a été de recourir aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Encore une fois, Cuba affirme que le seul moyen de préserver la paix et la sécurité internationales consiste à chercher des solutions négociées à l'échelon multilatéral et à conclure des accords collectifs. | UN | وتؤكد كوبا مجدداً أن الطريق الوحيدة لضمان السلم والأمن الدوليين تكمن في البحث عن حلول تفاوضية متعددة الأطراف وإبرام اتفاقات جماعية. |
L'incapacité du Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités a conduit l'Assemblée générale à honorer le mandat que lui confère la Charte des Nations Unies de préserver la paix et la sécurité internationales, et c'est ce que l'Assemblée a fort heureusement fait. | UN | إن فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته قد استدعى أن تنهض الجمعية العامة بولايتها وفقا للميثاق، حفاظا على الأمن والسلم الدوليين، وهذا ما قمتم به مشكورين. |