Le traité devrait aussi spécifier les activités de transfert à réglementer car c'est là un moyen important de prévenir le détournement d'armes vers les marchés illicites. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد معاهدة تجارة الأسلحة أنشطة النقل التي ينبغي تنظيمها حيث إن هذه آلية هامة لمنع تسريب الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة. |
De plus, 37 % des États ayant répondu, contre 30 % pour le cycle 2000-2002, avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | وقد استحدث سبع وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة، مقارنة بنسبة 30 في المائة في دورة الإبلاغ 2000-2002، جزاءات عقابية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف. |
L'Organe a été instamment invité à apporter son concours aux autorités nationales afin de prévenir le détournement de drogues et de précurseurs. | UN | وجرى حث الهيئة على زيادة دعمها للسلطات الوطنية في منع تسريب العقاقير والسلائف. |
85. Les États devraient s'assurer que leurs autorités nationales chargées du contrôle des précurseurs chimiques agissent de manière coordonnée afin de prévenir le détournement de substances chimiques aux fins de la fabrication illicite de drogues. | UN | 85- ينبغي للحكومات أن تضمن وجود تنسيق فيما بين سلطاتها الوطنية المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية من أجل منع تسريب المواد الكيميائية للاستخدام في صنع المخدِّرات على نحو غير مشروع. |
Le meilleur moyen de contrôler ce trafic est de prévenir le détournement des précurseurs chimiques qui proviennent du commerce régulier. | UN | وأفضل طريقة لمراقبة هذا الاتجار هو منع تحويل السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاجه من التجارة المشروعة. |
Un moyen efficace de contrecarrer cette tendance meurtrière est de prévenir le détournement de produits chimiques précurseurs. | UN | وثمة طريقة فعالة لمواجهة ذلك الاتجاه الفتاك وهو العمل على منع تحويل السلائف الكيميائية للعقار. |
De réels progrès ont pu aussi être enregistrés depuis 1990 dans le cadre de la coopération internationale mise en oeuvre en vue de prévenir le détournement aux fins de la production illicite des précurseurs et autres produits chimiques essentiels. | UN | وقد أحرز أيضا تقدم حقيقي منذ عام ١٩٩٠ في إطار التعاون الدولي لمنع تحويل السلائف والمنتجات الكيميائية الضرورية اﻷخرى إلى أغراض غير مشروعة. |
18. Depuis la soumission du premier questionnaire, 39 États (34 %) avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. | UN | 18- واستحدثت تسع وثلاثون دولة، أو 34 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني، عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف منذ تقديم الاستبيان الأول. |
229. Plus de la moitié (59 %) des gouvernements ayant répondu avaient pris des mesures spécifiques, y compris des sanctions, en modifiant ou en révisant les lois existantes ou en adoptant des lois, réglementations ou procédures pratiques nouvelles afin de prévenir le détournement des précurseurs. | UN | 229- واستحدث أكثر من نصف الحكومات المبلغة (59 في المائة) تدابير محددة، بما فيها جزاءات، عن طريق تعديل أو تنقيح التشريعات القائمة أو اعتماد قوانين أو لوائح جديدة أو اجراءات عملية لمنع تسريب السلائف. |
a) Des participants ont souligné que la vigilance restait une priorité des États Membres pour ce qui était de prévenir le détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine; | UN | (أ) أكَّد المشاركون أنَّ التزام الحيطة لمنع تسريب المواد الكيميائية السليفة لاستخدامها في صنع الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية ما زال مسألة ذات أولوية لدى الدول الأعضاء؛ |
Près de la moitié des États ayant répondu au questionnaire (48 %) avaient intensifié la coopération avec l'industrie chimique en vue de prévenir le détournement des précurseurs des stimulants de type amphétamine, et avec l'industrie pharmaceutique (42 %) en vue de prévenir le détournement des produits pharmaceutiques licites contenant des stimulants de type amphétamine. | UN | وعزّز ما يقارب نصف الحكومات المبلّغة (48 في المائة) التعاون مع قطاع الصناعة الكيميائية لمنع تسريب سلائف المنشطات الأمفيتامينية ومع قطاع الصناعة الصيدلانية (42 في المائة) لمنع تسريب المستحضرات الكيميائية المشروعة التي تحتوي على منشطات أمفيتامينية. |
Les pays étaient plus nombreux (48 %) à avoir développé la coopération avec l'industrie chimique en vue de prévenir le détournement des précurseurs des STA, et avec l'industrie pharmaceutique (42 %) en vue de prévenir le détournement des produits pharmaceutiques licites contenant des STA. | UN | وعزّزت نسبة أكبر من الحكومات (48 في المائة) التعاون مع الصناعة الكيميائية لمنع تسريب سلائف المنشطات الأمفيتامينية، ومع الصناعة الصيدلانية (42 في المائة) لمنع تسريب المستحضرات الصيدلية المشروعة التي تحتوي على منشطات أمفيتامينية. |
b) Dispositions pénales établissant des infractions et des mesures spécifiques afin de prévenir le détournement d'armes à feu vers le circuit illégal, et prévoyant la saisie, la confiscation, la neutralisation et la destruction des armes à feu, et dispositions visant à faciliter les enquêtes et les poursuites pénales; | UN | (ب) أحكام جنائية تجرِّم أفعالاً محدّدة وتدابير لمنع تسريب الأسلحة إلى دوائر الأعمال غير المشروعة، بما يسمح بضبط الأسلحة النارية ومصادرتها وتعطيلها وتدميرها، وأحكام تهدف إلى تيسير التحقيقات الجنائية والملاحقات القضائية؛ |
Cet instrument multilatéral comporte des dispositions qui permettront de prévenir le détournement d'armes vers le marché noir et de promouvoir la coopération et la transparence entre les États, afin de réduire la souffrance humaine et d'intensifier les efforts de développement. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقية المتعددة الأطراف أحكاماً ستساعد على منع تسريب الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وستعزِّز التعاون والشفافية بين الدول، وذلك بهدف الحد من معاناة البشر وتعزيز جهود التنمية. |
Par exemple, il a été possible de prévenir le détournement vers le trafic illicite de plus de 250 tonnes d’éphédrine et de pseudo-éphédrine, qui auraient permis de fabriquer illicitement 160 tonnes de méthamphétamine. | UN | فعلى سبيل المثال ، منع تسريب أكثر من ٢٥٠ طنا من الايفيدرين وشبيه الايفيدرين إلى الاتجار غير المشروع ، كان يمكن استخدامها لصنـع ١٦٠ طنـا مـن الميتامفيتامين على نحو غير مشروع . |
d) Il fallait mettre en place, en matière de précurseurs, des cadres réglementaires nationaux complets qui fassent intervenir toutes les parties concernées afin de prévenir le détournement et le trafic de précurseurs. | UN | (د) هناك حاجة إلى وضع أطر تنظيمية وطنية شاملة بخصوص الكيمياويات السليفة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل منع تسريب الكيمياويات السليفة والاتجار بها. |
Ainsi, l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR) lancée en 2007 a pour but de promouvoir la mise en œuvre de la Convention contre la corruption afin de prévenir le détournement de fonds publics, phénomène qui entrave le développement partout dans le monde et sape la confiance dans les institutions, et d'aider les pays, grâce à la restitution de ces fonds, à encourager une réforme des institutions et à renforcer les capacités. | UN | وتنهض المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة لسنة 2007 بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد من أجل منع تسريب الأموال العامة الذي يلحق ضرراً بالتنمية العالمية ويدمِّر الثقة في الإدارة، وتساعد البلدان في استرداد تلك الأموال من خلال رعاية تغييرات مؤسسية وتقديم مساعدة في مجال بناء القدرات. |
En tant que pays dont l'industrie pharmaceutique et chimique est bien développée, la Hongrie essaye de prévenir le détournement des substances psychotropes et des précurseurs vers des voies illégales. Sa législation sur les précurseurs, en vigueur depuis 1990, porte maintenant sur les 22 substances répertoriées. | UN | وبوصفنا بلــــدا يتميز بالصناعات الصيدلانية والكيميائيــة المتطورة جدا، فإننا نكافح من أجل منع تحويل المؤثرات العقلية والمركبات اﻷولية إلى قنوات غير مشروعة وقوانيننا المعنية بالمركبات اﻷولية، التي يسري انفاذها منذ عام ١٩٩٠، تغطــي اﻵن جميع المواد اﻟ ٢٢. |
Les événements qui ont suivi la guerre du Golfe ont prouvé la nécessité de garanties additionnelles afin de prévenir le détournement de matières ou d'équipements nucléaires achetés à des fins pacifiques vers des activités interdites par le Traité. | UN | وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة. |
Dans sa volonté de mettre en oeuvre provisoirement l'article 12 de la Convention de 1988, le Gouvernement de la République de Corée a élaboré des mesures législatives afin de prévenir le détournement de 22 produits chimiques spécifiques à des fins de production illicite de drogues. En vertu de ces mesures, les producteurs et les commerçants de médicaments devront conserver des registres relativement à toutes leurs transactions. | UN | وسعيا الى تطبيق المادة ١٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ بصفة مؤقتة، أعدت حكومة جمهورية كوريا تدابير تشريعية لمنع تحويل ٢٢ مادة كيميائية مدرجة في القائمة الى صنع المخدرات بصورة غير مشروعــة، وذلك بالزامهــا صانعـــــي العقاقير والمتاجرين بها بالاحتفاظ بسجلات عن جميع معاملاتهم. |
Les gouvernements de la Côte d'Ivoire, du Ghana, du Mali et du Togo ont déjà commencé à appliquer ces nouvelles normes de marquage à leurs armes. Ce marquage devrait permettre non seulement de faciliter le traçage des armes légères et de petit calibre, mais également de prévenir le détournement des armes provenant des arsenaux gouvernementaux. | UN | وحتى الآن فقد بدأت حكومات كل من توغو وغانا وكوت ديفوار ومالي تطبيق هذه المعايير الجديدة في توسيم أسلحتها ومن المتوقع أن لا يؤدي هذا التوسيم فقط إلى مجرد تيسير تتبع مسار الأسلحة المذكورة ولكنه سوف يسهم أيضاً في منع تحويلها من الترسانات الحكومية. |
Leur objectif, qui est de prévenir le détournement et l'usage illégal, englobe en effet les actions terroristes. | UN | وهدفهما المتمثل في منع التحويل والاستخدام غير المشروع يشمل الأعمال الإرهابية فعلا. |