Le Canada adhère fermement au texte de la résolution concernant le Sommet sur la sécurité nucléaire et la nécessité de prévenir le terrorisme nucléaire. | UN | وتؤيد كندا بشدة نص القرار الذي يشير إلى اجتماع قمة الأمن النووي وضرورة منع الإرهاب النووي. |
V. Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme | UN | خامسا - تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب |
Outre les questions traditionnelles relatives à la non-prolifération, celle de la sécurité nucléaire mérite également de retenir l'attention particulière de l'ensemble des pays en vue de prévenir le terrorisme nucléaire. | UN | بالإضافة إلى مسائل عدم الانتشار التقليدية، فإن الأمن النووي أيضا مسألة تستحق اهتماما خاصا من جميع البلدان من أجل منع الإرهاب النووي. |
Elle a aussi déclaré que le meilleur moyen de prévenir le terrorisme nucléaire serait de renoncer à jamais aux armes nucléaires. | UN | وأكدت النرويج كذلك أن أفضل سبيل لمنع الإرهاب النووي هو إلغاء الأسلحة النووية إلى الأبد. |
M. Burroughs a souligné que l'élimination des armes nucléaires était le seul moyen efficace de prévenir le terrorisme nucléaire. | UN | وشدد السيد بورو على أن إزالة الأسلحة النووية هي الوسيلة الفعالة الوحيدة لمنع الإرهاب النووي. |
Les activités que la Commission économique pour l'Europe mène ou envisage de mener en vue de prévenir le terrorisme sont les suivantes : | UN | 138 - تشمل الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا أو التي تنظر فيها فيما يتصل بمنع الإرهاب ما يلي: |
Le SAC-PAV est chargé d'appliquer le plan national contre le terrorisme qui prévoit des mécanismes de coopération permettant aux pouvoirs publics australiens de prévenir le terrorisme, d'y répondre, de mener les enquêtes connexes et d'en gérer les conséquences. | UN | وتتولى اللجنة الاستشارية الدائمة إدارة الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي توفر ترتيبات تعاونية لجميع الحكومات الأسترالية للوقاية من الإرهاب والاستجابة له وإجراء التحقيقات المتعلقة به وإدارة عواقبه. |
14. Souligne qu'il importe de prévenir le terrorisme nucléaire et préconise de tout mettre en œuvre pour sécuriser toutes les matières nucléaires et radiologiques vulnérables; | UN | 14 - تؤكد أهمية منع الإرهاب النووي، وتشجع جميع الجهود المبذولة لتأمين جميع المواد النووية والإشعاعية غير الحصينة؛ |
Il s'agit ainsi de faire en sorte que seules des personnes au-dessus de tout soupçon soient employées dans des postes clefs afin de prévenir le terrorisme intérieur et de mettre ainsi la population à l'abri de toutes conséquences funestes. | UN | ويكمن الهدف من ذلك في كفالة توظيف الأشخاص الموثوق بهم فقط في المواقع الحساسة، بغية منع الإرهاب من داخل هذه المرافق، واستبعاد إمكانيات أن تترتب على هذا التوظيف نتائج غير متوقعة على الجمهور. |
Créer un environnement propice à l'emploi serait pour les responsables politiques nationaux et internationaux un moyen de prévenir le terrorisme, qui peut tenter des gens privés de tout et totalement abandonnés à leur sort. | UN | سيساهم مقررو السياسات على المستويين الوطني والدولي، من خلال تهيئة بيئة مؤاتية لإيجاد فرص العمالة، في منع الإرهاب الناجم عن الحرمان الشديد والإهمال التام. |
Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme | UN | تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب |
Cuba appuie les efforts faits par l'AIEA pour appliquer des programmes et des activités dont le but est de prévenir le terrorisme nucléaire, sans toucher aux ressources humaines et financières destinées au développement durable socioéconomique. | UN | وتدعم كوبا الجهود التي تبذلها الوكالة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي يتوخى منها منع الإرهاب النووي، دون التأثير في الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
L'Organisation devrait tirer parti de sa position spécialement avantageuse pour mobiliser en faveur des pays en développement l'aide internationale qui renforcera leur capacité de prévenir le terrorisme. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو الأمم المتحدة إلى استخدام مزاياها النسبية في تعبئة المساعدة الدولية للبلدان النامية حتى تستطيع بناء قدرتها على منع الإرهاب. |
14. Souligne qu'il importe de prévenir le terrorisme nucléaire et préconise de tout mettre en œuvre pour sécuriser toutes les matières nucléaires et radiologiques vulnérables ; | UN | 14 - تؤكد أهمية منع الإرهاب النووي، وتشجع جميع الجهود المبذولة لتأمين جميع المواد النووية والإشعاعية غير الحصينة؛ |
Les participants ont en particulier souligné la nécessité grandissante d'instaurer une culture du dialogue et de la compréhension parmi tous les groupes afin de prévenir le terrorisme. | UN | 11 - وسلط المشاركون الضوء تحديدا على الحاجة المتزايدة إلى نشر ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الفئات من أجل منع الإرهاب. |
L'ONU a rapidement entrepris de mettre en place des mesures antiterroristes de vaste portée, entraînant pour les États de nouvelles obligations et la promotion de politiques nationales effectives, afin de prévenir le terrorisme et son financement. | UN | وتحرّكت الأمم المتحدة بسرعة لاتخاذ تدابير واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب انطوت على إلقاء واجبات جديدة على عاتق الدول وعلى تعزيز سياسات وطنية فعالة لمنع الإرهاب وتمويله. |
18. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, lorsqu'ils s'efforcent de prévenir le terrorisme international, de s'appuyer au maximum sur les institutions existantes des Nations Unies; | UN | 18 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستفادة، على أفضل وجه، من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة فيما يبذل من جهود لمنع الإرهاب الدولي؛ |
17. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, lorsqu'ils s'efforcent de prévenir le terrorisme international, de s'appuyer au maximum sur les institutions existantes des Nations Unies; | UN | 17 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستفادة، على أفضل وجه، من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة فيما يبذل من جهود لمنع الإرهاب الدولي؛ |
18. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, lorsqu'ils s'efforcent de prévenir le terrorisme international, de s'appuyer au maximum sur les institutions existantes des Nations Unies ; | UN | 18 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستعانة، على أفضل وجه، بمؤسسات الأمم المتحدة القائمة فيما يبذل من جهود لمنع الإرهاب الدولي؛ |
18. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, lorsqu'ils s'efforcent de prévenir le terrorisme international, de s'appuyer au maximum sur les institutions existantes des Nations Unies; | UN | 18 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستعانة، على أفضل وجه، بمؤسسات الأمم المتحدة القائمة فيما يبذل من جهود لمنع الإرهاب الدولي؛ |
17. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, lorsqu'ils s'efforcent de prévenir le terrorisme international, de s'appuyer au maximum sur les institutions existantes des Nations Unies ; | UN | 17 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستفادة، على أفضل وجه، من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة فيما يبذل من جهود لمنع الإرهاب الدولي؛ |
Le Conseil prend note des instruments pertinents adoptés par l'Union africaine pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier la Convention d'Alger de 1999 sur la prévention et la lutte contre le terrorisme et son Protocole additionnel, ainsi que le Plan d'action sur les moyens de prévenir le terrorisme, et salue les mesures prises par les États africains aux niveaux national et régional pour lutter contre le terrorisme. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بصكوك الاتحاد الأفريقي ذات الصلة بمنع الإرهاب ومكافحته، وبوجه خاص اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته وبروتوكولها الإضافي وخطة العمل بشأن منع الإرهاب، ويرحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأفريقية على المستويين الوطني والإقليمي لمكافحة الإرهاب. |
Il convient de trouver des moyens psychologiques de prévenir le terrorisme et pour ce faire, d'agir au niveau de l'éducation et des affaires publiques. | UN | وثمــة ضرورة لالتماس تدابير للوقاية من الإرهاب باستخدام أساليب سيكولوجية: فلا بـد من وجود استجابة في ميدان التعليم والشؤون العامة. |