Le but de cette disposition est de prévenir les violences à l'égard des femmes et d'améliorer la situation des victimes d'actes de violences. | UN | والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف. |
:: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
:: 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, organisés en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
Selon les informations dont dispose le Comité, le bureau régional chargé de prévenir les violences familiales a un budget de seulement 2 000 dollars des États-Unis par mois. | UN | ووفقاً لمعلومات قيد نظر اللجنة، فإن ميزانية المكتب الإقليمي المسؤول عن منع العنف المنزلي لا تتجاوز 000 2 دولار أمريكي شهرياً. |
Leur rôle est également notable pour ce qui est de prévenir les violences sexuelles et de prendre des mesures appropriées à cette fin ainsi que dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما تضطلع بدور هام في منع العنف الجنسي وفي اتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث هذه الحالات وفي مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
La MONUC s'emploie à présent à renforcer la capacité des autorités congolaises de prévenir les violences sexuelles, de porter assistance aux victimes et de mettre un terme à l'impunité pour les auteurs des infractions. | UN | 59 - وتركز البعثة حاليا على تعزيز قدرة الكونغوليين على منع العنف الجنسي ومساعدة الضحايا وإنهاء إفلات مرتكبيه من العقاب. |
Il est notamment chargé d'étudier les moyens de prévenir les violences et les sévices sexuels à l'égard des femmes et de veiller à ce que les femmes qui ont été victimes de violences reçoivent une assistance adéquate. | UN | ومهام ذلك المركز تشمل العمل من أجل منع العنف وتعرُّض النساء للاعتداءات الجنسية، ولضمان أن تتلقى النساء اللواتي كنّ من ضحايا الاعتداء مساعدة مفيدة. |
Ces programmes incluent la formulation d'une législation sur les violences sexistes; la création d'institutions juridiques et judiciaires qui renforcent la sécurité des femmes et statuent en tenant compte de la problématique hommes-femmes; et une collaboration avec les hommes et les garçons dans le but de prévenir les violences sexistes. | UN | وتشمل هذه البرامج وضع تشريع للعنف الجنساني وبناء مؤسسات قانونية وقضائية تزيد من أمن المرأة والفصل في القضايا بطريقة تراعي الفوارق الجنسانية، والعمل مع الرجال والفتيان على منع العنف الجنساني. |
85. Le Comité se félicite aussi de la volonté que manifeste l'Etat partie de se donner les moyens de prévenir les violences, notamment sexuelles, au sein de la famille et de les détecter dès leurs premières manifestations. | UN | ٥٨- كما تعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الدولة الطرف ﻹجراء البحوث واتخاذ تدابير اضافية للكشف المبكر والعمل على منع العنف والاستغلال الجنسي داخل اﻷسرة. |
720. Le Comité se félicite aussi de la volonté que manifeste l'État partie de se donner les moyens de prévenir les violences, notamment sexuelles, au sein de la famille et de les détecter dès leurs premières manifestations. | UN | ٧٢٠- كما تعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الدولة الطرف ﻹجراء البحوث واتخاذ تدابير اضافية للكشف المبكر والعمل على منع العنف والاستغلال الجنسي داخل اﻷسرة. |
a) Le membre de phrase < < et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles ou à motivation sexiste et d'y remédier > > a été ajouté à la fin du troisième alinéa du préambule; | UN | (أ) في نهاية الفقرة 3 من الديباجة، أضيفت عبارة " وتعترف في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له " ؛ |
Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles et à motivation sexiste, | UN | وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا فيما بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع الاهتمام، بما في ذلك التعرض للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وتعترف في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، |
En outre, conformément à l'article 8-2 de la Loi sur la prévention des violences conjugales, les Directeurs des services de police préfectoraux - entre autres responsables - fournissent une aide susceptible de prévenir les violences conjugales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 8-2 من قانون منع العنف بين الزوجين، يقدم رؤساء مقار الشرطة بالمحافظات، إلخ، المساعدة لمنع الضحايا من التعرض للأذى بسبب العنف بين الزوجين. |
Pour renforcer la capacité des États Membres de prévenir les violences sexistes et d'y répondre, l'ONUDC a travaillé avec les secteurs de la police et de la justice au Kenya, en Afrique du Sud et au Viet Nam, ainsi qu'avec des organismes publics et des associations de la société civile en Argentine, au Brésil, au Chili, en Paraguay et en Uruguay. | UN | وبغية تدعيم قدرة الدول الأعضاء على منع العنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، عمل المكتب مع قطاعات الشرطة والعدالة في جنوب أفريقيا وفييت نام وكينيا، وكذلك مع مؤسسات المجتمعين العام والمدني في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وشيلي. |
Conscient de cette nécessité, le Gouvernement philippin travaille avec l'Organisation pour renforcer la capacité des forces de maintien de la paix des Nations Unies de prévenir les violences sexuelles et sexistes dans les sociétés sortant d'un conflit et d'enquêter lorsqu'elles se produisent. | UN | وإدراكاً من حكومته لتلك الحاجة، فإنها تعمل مع الأمم المتحدة لبناء قدرة قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على منع العنف الجنسي والجنساني في مجتمعات ما بعد النزاع وعلى التحقيق في الجرائم المرتبطة بهذا النوع من العنف. |
Considérant que, parmi les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux violences sexuelles et physiques, et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles et à motivation sexiste, | UN | وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين هم موضع اهتمام، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما، |
Considérant que, parmi les réfugiés et les personnes déplacées, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et aux sévices sexuels et autres, et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles et sexistes et, à défaut, d'y répondre, | UN | وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين والمشردين، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما، |
Elle veillera en particulier à ce que les organismes des Nations Unies soient en mesure de prévenir les violences qui éclatent en période d'élections par des missions de bons offices, une assistance stratégique et technique et une participation accrue des femmes à la prise de décisions dans le domaine de la paix et de la sécurité et les interventions humanitaires. | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على ضمان قدرة الأمم المتحدة على منع العنف المتصل بالانتخابات من خلال المساعي الحميدة والمساعدة الاستراتيجية والتقنية، فضلا عن قيام المرأة بدور قيادي أكبر في السلام والأمن والاستجابة الإنسانية. |
Comme l'indiquent les réponses au questionnaire de la Rapporteuse spéciale, les États procèdent couramment à un examen minutieux pour déceler toute éventualité d'utilisation abusive d'une arme afin de prévenir les violences commises par des acteurs non étatiques au moyen d'armes de petit calibre, conformément à leurs intérêts politiques légitimes. | UN | وكما تبيّن الردود على استبيان المقررة الخاصة، فإن فحص حالات إساءة الاستعمال المرجحة للسلاح هو أحد التدابير التي تستخدمها الدول عادة لتحقيق المصالح المشروعة المتعلقة بسياسات الدولة في منع العنف الذي تستعمل فيه الأسلحة الصغيرة ويصدر عن جهات من غير الدولة. |
Le FNUAP lancera d'abord un pilote de la campagne, sous forme de programme de communication pour un changement de comportement, dans un certain nombre de pays touchés par la guerre afin de convaincre leurs gouvernements et leurs sociétés civiles de prévenir les violences sexuelles et d'aider leurs victimes. | UN | وسوف يستخدم الصندوق الحملة في مجال الدعوة برنامجا تجريبيا للتوعية من أجل تغيير السلوك في عدد مختار من البلدان المتأثرة بالحروب لحشد الحكومات الوطنية والمجتمع المدني من أجل منع العنف الجنسي والتصدي له. |