"de prévenir ou" - Traduction Français en Arabe

    • منع أو
        
    • لمنع أو
        
    • بمنع أو
        
    • المنع أو
        
    • تمنع أو
        
    • والحيلولة دون حدوث طوارئ
        
    • ولمنع أو
        
    La loi sur l'égalité permet aux victimes de faire valoir directement en justice le droit de prévenir ou de faire cesser une discrimination. UN ويتيح قانون المساواة للضحايا اللجوء مباشرة إلى القضاء والحق في منع أو وقف أي تمييز.
    Ceux-ci devraient s'efforcer de prévenir ou de rectifier les activités relevant de leur juridiction qui seraient menées en violation des sanctions. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    À cet égard, la Croatie participe à un certain nombre d'activités régionales en vue de prévenir ou d'éliminer les circonstances qui se prêtent à la diffusion du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    Les États Membres doivent s'efforcer de prévenir ou de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Une telle disposition pourrait limiter les possibilités pour les pays de prévenir ou d'atténuer des pénuries critiques de denrées alimentaires. UN وهذا يمكن أن يحد من المرونة بالنسبة للبلدان فيما يتعلق بمنع أو تخفيف حالات النقص الحرجة في المواد الغذائية.
    Les États tiers auxquels des sanctions causent un préjudice devraient pouvoir non seulement demander une indemnisation mais aussi exiger l'élaboration de tels critères et normes, ainsi que de méthodes permettant de prévenir ou de réduire au minimum les conséquences préjudiciables des sanctions. UN ومضى يقول إن الدول الثالثة التي تعاني من أضرار تبعية ينبغي أن يحق لها ليس فقط المطالبة بالتعويض وإنما أيضا المطالبة بدراسة شروط ومعايير وأساليب المنع أو التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تحدثها الجزاءات.
    Le filet de sécurité qui protège les banques a essentiellement pour objet de prévenir ou d’enrayer un mouvement généralisé de retrait de dépôts qui risquerait de conduire les banques, aussi bien les plus solides que les plus faibles d’entre elles, à fermer leurs portes, contractant l’offre de liquidités et de crédits et entraînant une récession économique. UN والهدف اﻷساسي من شبكة اﻷمان المصرفية هو منع أو وقف التهافت العام على المصارف الذي يمكن أن يجبر المصارف القوية وكذلك الضعيفة على اﻹغلاق وتقليص اﻹمدادات من النقود والائتمانات وإحداث ركود اقتصادي.
    Le Comité estime que cette pratique a pour but de prévenir ou de limiter la libre expression d'une opinion sur des politiques et des pratiques ayant une incidence directe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تستهدف منع أو قمع حرية التعبير فيما يتعلق بالسياسات والممارسات وهو ما يؤثر تأثيراً مباشراً على ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    — La nécessité de prévenir ou de réduire au minimum l'impact global des émissions sur l'environnement et les risques de pollution de l'environnement; UN - ضرورة منع أو التقليل إلى أدنى حد من التأثير العام للانبعاثات في البيئة والمخاطر التي تتعرض لها؛
    Un tel mandat ne doit être délivré qu'aux fins de prévenir ou de constater des infractions graves ou à des fins de sécurité, de défense, ou dans le cadre des relations internationales de Hongkong. UN ولا ينبغي إصدار مثل هذا التفويض إلا ﻷغراض منع أو كشف جريمة خطيرة أو ﻷغراض اﻷمن أو الدفاع أو العلاقات الدولية لهونغ كونغ.
    Le Comité estime que cette pratique a pour but de prévenir ou de limiter la libre expression d'une opinion sur des politiques et des pratiques ayant une incidence directe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تستهدف منع أو قمع حرية التعبير فيما يتعلق بالسياسات والممارسات وهو ما يؤثر تأثيراً مباشراً على ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Selon les types de mesures concrètes employées en vue de prévenir ou combattre les actes de terrorisme, y compris l'échange d'informations entre les États, plusieurs institutions publiques ont des compétences en la matière. UN يختص العديد من المؤسسات العامة في هذا المجال، حسب نوعية التدابير العملية المستخدمة من أجل منع أو مكافحة الأعمال الإرهابية.
    Ils ont pour mission de prévenir ou de riposter aux actes de terrorisme dirigés contre eux-mêmes, contre leur famille ou contre des membres de leur communauté habitant les hameaux, lieudits ou villages enclavés ou isolés. UN ومهمتهم هي منع أو صد الأعمال الإرهابية الموجهة ضدهم أو أفراد أسرهم أو أفراد ساكني البلدات والأماكن السكنية والقرى التي تفتقر إلى منافذ أو القرى المعزولة.
    Des membres des groupes rebelles ont aussi été identifiés comme suspects d'avoir participé à des entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international, et comme éventuellement responsables pour s'être sciemment abstenus de prévenir ou de réprimer les crimes commis par les rebelles. UN وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها.
    La Commission est d'avis qu'il était du devoir du chef de la Force de défense de passer en revue toutes les options permettant de prévenir ou de mettre un terme aux affrontements avec la PNTL. UN وترى اللجنة أنه كان من واجب رئيس قوة الدفاع أن يستنفد جميع السبل سواء لمنع أو وقف المواجهة مع قوات الشرطة الوطنية.
    Ceux-ci devraient s'efforcer de prévenir ou de rectifier les activités relevant de leur juridiction qui seraient menées en violation des sanctions. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Les États Membres doivent s'efforcer de prévenir ou de réprimer tout acte violant les sanctions relevant de leur juridiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    Deuxièmement, les États sont tenus de prévenir ou de diminuer la pollution ou autres formes de dégradation des ressources naturelles ou de l’environnement qui réduiraient la diversité des usages qui peuvent être faits des ressources naturelles ou de l’environnement ou laisseraient les générations futures aux prises avec le coût énorme du nettoyage de l’environnement. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité devrait aussi viser, conformément aux dispositions du droit international pénal concernant les détenteurs d'une responsabilité directe, hiérarchique ou supérieure, ceux qui commettent, ordonnent ou tolèrent (en s'abstenant de prévenir ou de punir) des violences sexuelles. UN وينبغي تطبيق مثل هذه الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن على الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف جنسي، أو يصدرون أوامر بشأنها أو يتغاضون عنها (بعدم المنع أو المعاقبة)، تمشيا مع أحكام القانون الجنائي الدولي في ما يتعلق بالأشخاص الذين يتحملون المسؤولية المباشرة، أو المسؤولية القيادية أو المسؤولية العليا.
    L'adoption de ce projet de résolution montrera que l'Assemblée générale veut des garanties assurant que des systèmes sont en place qui permettent de prévenir ou de réduire les litiges de cette nature concernant des marchés. UN وسيكون اعتمـــاد مشـــروع القرار هذا دلالة على أن الجمعية العامة تريد تأكيـدات على قيام نظم تمنع أو تقلل تكرار حدوث النزاعات المتعلقة بالعقود من هذا النوع.
    Nous soulignons qu'il faut poursuivre la réforme et la modernisation des institutions financières internationales afin qu'elles soient mieux à même de prévenir ou de contrer les crises financières ou économiques, de promouvoir efficacement le développement et de répondre aux besoins des États Membres. UN 40 - ونؤكد ضرورة مواصلة إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي على نحو أفضل لحالات الطوارئ المالية والاقتصادية والحيلولة دون حدوث طوارئ أخرى وتعزيز التنمية بصورة فعالة وتلبية احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    Afin de prévenir ou de réduire au minimum les conflits de compétence sans nécessité entre la cour criminelle internationale et les tribunaux nationaux, la convention à venir devra préciser clairement leurs compétences respectives. UN ولمنع أو لتخفيف التضارب القضائي غير الضروري بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية، ينبغي أن تحدد الاتفاقية المقبلة بشكل واضح اختصاص كل منها على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus