"de prévention ou" - Traduction Français en Arabe

    • وقائية أو
        
    • الوقائية أو
        
    • الوقاية أو
        
    • المنع أو
        
    • وقائي أو
        
    • للوقاية أو
        
    • تجنب أو
        
    • الوقائي أو
        
    • لا بالوقاية ولا
        
    Les garanties de non-répétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. UN ويمثل توفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية أو رادعة فعالة، شكلاً من أشكال الجبر إذا كان التعذيب يمارس بشكل واسع أو منهجي.
    Par ailleurs, si l'État d'origine n'avait pas adopté de mesures de prévention ou s'il n'avait pas respecté les mesures déjà prises, sa responsabilité s'en trouverait renforcée. UN وذكر كذلك أن مسؤولية الدولة تزداد إذا لم تتخذ تدابير وقائية أو إذا أخلت بتلك التدابير.
    Il est très important d'élaborer un cadre théorique général dans le contexte duquel pourront être identifiés et évalués les effets des mesures de prévention ou de coercition imposées par l'Organisation. UN وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا.
    Aux termes de l'article 8 de la Directive, un exploitant n'est pas tenu de supporter le coût des actions de prévention ou de réparation lorsqu'il est en mesure de prouver que le dommage environnemental ou la menace imminente de sa survenance : UN وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر:
    La loi danoise sur l'indemnisation des dommages environnementaux couvre la perte économique et le coût de mesures raisonnables de prévention ou de remise en état de l'environnement. UN وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة.
    L'augmentation de la morbidité pourrait être due, entre autres causes courantes, à l'afflux de nouveaux réfugiés, à des facteurs saisonniers, à l'insuffisance des mesures de prévention ou de traitement, ou à un manque de ressources. UN إذ يمكن أن تشمل الأسباب الشائعة للاتجاه التصاعدي لنسبة الإصابة بالمرض تدفقات اللاجئين الجدد، أو العوامل الموسمية المؤدية إلى انتشار المرض، أو قصور في تدابير الوقاية أو العلاج، أو النقص في التمويل.
    Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. UN ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ.
    En général, une lettre était adressée au gouvernement concerné pour lui demander d'envoyer des informations et des commentaires sur l'allégation et de prendre des mesures de prévention ou de mener une enquête. UN وتتضمن العملية، بصفة عامة، إرسال خطاب إلى الحكومة المعنية لطلب معلومات وتعليقات على الادعاء واتخاذ إجراء وقائي أو المبادرة إلى القيام بتحقيق.
    Il avait paru justifié de les placer dans le cadre de la prévention puisque des plans d'action en cas de catastrophe ou mesures de planification préalable devaient être mis en place par chaque État en tant que mesures de prévention ou de précaution. UN واعتبرت اضافتهما في إطار المنع مبررة لأن من اللازم لكل دولة أن تتخذ التدابير الاحتياطية لحالات الطوارئ أو تدابير التأهب للوقاية أو الاحتراز.
    Les tortionnaires sont des fonctionnaires fédéraux ou d'Etat fédéré, des agents de la police de prévention ou judiciaire ou encore des militaires — lorsqu'ils sont engagés dans des opérations d'application de la loi. UN وقد يكون مرتكبو التعذيب من موظفي الشرطة الاتحادية أو شرطة الولايات ممن يؤدون وظائف وقائية أو قضائية، أو من اﻷفراد العسكريين المكلفين بمهام إنفاذ القانون.
    Des réunions informelles d’examen d’un pays ou d’une situation évaluent le risque de conflit et proposent, lorsqu’il y a lieu, différentes options pour l’application par un ou plusieurs éléments du système des Nations Unies de mesures de prévention ou de préparation. UN وتجري الاجتماعات القطرية غير الرسمية أو اجتماعات استعراض اﻷوضاع تقييما لمدى احتمال نشوب صراع وتقدم، عند الاقتضاء، خيارات مختلفة لتدابير إما وقائية أو تأهبية لكي يطبقها واحد أو أكثر من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si l'Article 50 prévoit que les Etats confrontés à des difficultés économiques particulières du fait de mesures de prévention ou de coercition prises contre d'autres Etats par le Conseil de sécurité ont le droit de consulter ce dernier pour rechercher une solution à ces difficultés, ce droit n'est pas assimilable à un droit d'obtenir des secours. UN وفي حين أن المادة ٥٠ تعطي الدول التي تجابه صعوبات اقتصادية خاصة ناجمة عن تدابير وقائية أو إنفاذية يكون مجلس اﻷمن قد اتخذها ضد دول أخرى، الحق في التشاور مع المجلس بشأن إيجاد حل لهذه المشاكل، فإن حقها هذا لا يبلغ مرتبة الحق في الحصول على تخفيف.
    Les mesures de prévention ou de réadaptation prises au cours de la période considérée incluent l'inscription des enfants dans l'enseignement scolaire, extrascolaire et professionnel. UN وشملت التدابير الوقائية أو التأهيلية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الالتحاق بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وبالتدريب المهني.
    Alors que les débats politiques tournent autour des stratégies de prévention ou de l'accès au traitement médical, on ne se préoccupe guère de savoir comment les femmes vivent la pandémie au quotidien. UN وفي حين تركز المناقشات المتعلقة بالسياسة على الاستراتيجيات الوقائية أو سبل الحصول على المعالجة الطبية، لا يمنح سوى اهتمام قليل للسبل التي تستطيع بها المرأة التعايش مع الوباء.
    43. M. Sterk souligne l’importance des dispositions de la Charte relative à l’assistance aux Etats tiers, car il lui semble que toutes les dispositions de la Charte sont d’importance égale pour l’efficacité de l’application des mesures de prévention ou de coercition. UN ٤٣ - وأكد وفده على أهمية تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، على أساس أن جميع أحكام الميثاق متساوية اﻷهمية في التنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    Elles bénéficient des dépistages systématiques et gratuits, tout comme du matériel de prévention ou de traitement s'il y a lieu. UN إذ تخضعن لفحوصات منتظمة ومجانية وتحصلن على مواد الوقاية أو العلاج عند الضرورة.
    L'enregistrement en temps voulu des décès par cause peut permettre d'avoir des informations rapides sur les tendances de la prévalence des maladies, contribuant ainsi à la conception de stratégies de prévention ou d'intervention. UN وتسجيل الوفيات على حسب سبب الوفاة خلال المدد المحددة يمكن أن يوفر فكرة أولية عن اتجاهات انتشار اﻷمراض بما يساعد على تصميم استراتيجيات الوقاية أو التدخل.
    Le Groupe spécial d'experts a insisté sur le principe du partage des charges et conclu que le coût des mesures de prévention ou des mesures d'exécution, le coût par exemple des sanctions économiques, devait être pris en charge par l'ensemble de la communauté internationale, selon une répartition plus équitable. UN وقد شدد فريق الخبراء المخصص على مبدأ تقاسم اﻷعباء وانتهى إلى أن تكلفة تدابير الوقاية أو اﻹنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي بصفة عامة على أساس أكثر عدلا.
    Au niveau national, les bureaux de prévention ou bureaux mixtes remplissent les mêmes fonctions. UN وتضطلع نيابات المنع أو النيابات المختلطة على المستوى الوطني بمهام مماثلة.
    Toutefois, l'indemnisation dans ce cas est limitée aux dépenses effectivement encourues du fait des mesures de prévention ou d'intervention et des mesures de restauration prises. UN غير أن التعويض في هذه الحالة يقتصر على التكاليف المتكبدة فعلا على سبيل تدابير المنع أو الاستجابة وكذا تدابير الاستعادة.
    Des études menées en Afrique et en Amérique latine ont montré que les hommes ont recours aux tests de dépistage dans un souci de prévention ou pour s'assurer qu'euxmêmes et/ou leur partenaire sont séronégatifs avant de s'engager dans une relation. UN وتُظهر دراسات أُجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية أن الرجال يستخدمون الفحص كتدبير صحي وقائي أو لتأكيد خلوهم من فيروس نقص المناعة البشرية و/أو خلو شريكاتهم منه قبل الالتزام بالدخول في علاقة.
    Comme il peut y avoir des relations de cause à effet entre catastrophes naturelles et catastrophes technologiques, la crainte se fait jour de plus en plus de voir des risques de dangers multiples apparaître plus rapidement qu'il ne serait possible de rassembler les connaissances nécessaires pour y parer par des moyens appropriés de prévention ou de réaction. UN ونظرا لاحتمال وجود علاقة سببية بين الكوارث الطبيعية والتكنولوجية، فهناك قلق متزايد من أن سرعة خروج المواقع التي تنطوي على مخاطر متعددة الى حيز الوجود تفوق سرعة توفر قاعدة من المعارف تمكن من المبادرة الى إيجاد وسائل مناسبة للوقاية أو الاستجابة.
    Le type de clause à envisager est indiqué dans les trois listes non exhaustives présentées à l'annexe 4, et qui concernent respectivement les domaines suivants: coopération portant sur des affaires précises; dispositions de fond; assistance technique et procédures de prévention ou de règlement des différends. UN وترد في القوائم غير الشاملة الثلاث المبينة في المرفق الرابع أنواع الشروط التي يمكن إدراجها، وهي تشمل على التوالي: التعاون الخاص بالقضايا، والأحكام الموضوعية، والمساعدة التقنية وإجراءات تجنب أو حل المنازعات.
    Il doit se donner les moyens de proposer des options viables, concrètes, cohérentes et réalistes en matière de prévention ou de mener à bien la phase d'exécution. UN ويتاح للوسطاء مجال لتعزيز قدرتهم على تصميم خيارات تشغيلية قابلة للاستمرار وسلسة وواقعية للعمل الوقائي أو لكفالة نجاح مرحلة التنفيذ.
    Ils ont indiqué qu'en exploitant ce type de structures, lesquelles selon eux devaient être qualifiées de " structures de proximité placées sous surveillance médicale " , leurs gouvernements avaient réussi à assurer la survie de personnes qui ne pouvaient être atteintes par d'autres moyens - mesures de prévention ou traitement - mais qui néanmoins avait besoin d'aide. UN وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus