"de prêter une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء اهتمام خاص
        
    • إيلاء عناية خاصة
        
    • بإيلاء اهتمام خاص
        
    • توجيه اهتمام خاص
        
    • أن تولي اهتماما خاصا
        
    • وإيلاء اهتمام خاص
        
    • بإيلاء عناية خاصة
        
    • إيلاء أهمية خاصة
        
    • أن تولي اهتماماً خاصاً
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • على أن تولي الاهتمام بصفة خاصة
        
    Il convient de prêter une attention particulière aux personnes handicapées et de prendre des dispositions pour promouvoir leurs droits. UN 26 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز حقوقهم.
    Il convient de prêter une attention particulière à l'âge, à la maturité et au degré de vulnérabilité de chaque enfant lors de la prise de décisions concernant ses conditions d'hébergement. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لسن كل طفل ومستوى نضجه ومدى تعرضه للخطر عند تحديد الترتيبات الخاصة بإقامته.
    Il convient de prêter une attention particulière aux aspects liés au sexe, ainsi qu'aux cas où les victimes sont des enfants, des AfroColombiens et des autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين وللضحايا من الأطفال، وللكولومبيين من أصل أفريقي، أو أبناء الشعوب الأصلية.
    Il a également été demandé à la Commission de prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement et à l'importance du renforcement des capacités dans ce domaine. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Elle a expliqué que l'Organisation était tenue de prêter une attention particulière à la santé des peuples autochtones dans un certain nombre de résolutions de l'Assemblée mondiale de la Santé. UN وذكرت أن منظمة الصحة العالمية مكلفة بإيلاء اهتمام خاص لصحة الشعوب الأصلية بموجب عدد من قرارات جمعية الصحة العالمية.
    Il convient de prêter une attention particulière à certains groupes de population, comme les éleveurs itinérants et les peuples autochtones, et aux rapports qu'ils entretiennent avec les ressources naturelles. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لبعض المجموعات مثل الرعاة والشعوب الأصلية وعلاقاتهم بالموارد الطبيعية.
    Il convient de prêter une attention particulière aux aspects liés au sexe, ainsi qu'aux cas où les victimes sont des enfants, des Afro-Colombiens et des autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين وللضحايا من الأطفال، وللكولومبيين من أصل أفريقي، أو أبناء الشعوب الأصلية.
    Il convient de prêter une attention particulière aux aspects liés au sexe, ainsi qu'aux cas où les victimes sont des enfants, des Afro-Colombiens et des autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين وللضحايا من الأطفال، وللكولومبيين من أصل أفريقي، أو أبناء الشعوب الأصلية.
    Il conviendrait de prêter une attention particulière aux catégories de composés suivantes : UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات التالية من المركبات:
    Il convient de prêter une attention particulière à la cohérence des systèmes d'information de gestion destinés à être utilisés par les équipes de pays des Nations Unies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنسيق نظم المعلومات الإدارية كي تستخدمها فرق الأمم المتحدة القطرية.
    Il convient de prêter une attention particulière à la représentation des pays africains. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا.
    Les pays africains continueront de prêter une attention particulière à ces questions. UN وسوف تواصل البلدان الأفريقية إيلاء اهتمام خاص لتلك المسائل.
    Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    Il convient de prêter une attention particulière aux pauvres et aux autres groupes vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    De même, il y a lieu de prêter une attention particulière à la nécessité de réduire les déchets au maximum. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتقليل النفايات إلى الحد الأدنى.
    Cela permettrait aux délégations de prêter une attention particulière à tout domaine sur lequel elles souhaiteraient se concentrer. UN وهذا من شأنه أن يمكن الوفود من إيلاء اهتمام خاص لأي ميدان قد يرغبون في التركيز عليه.
    Il a également été demandé à la Commission de prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement et à l'importance du renforcement des capacités dans ce domaine. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    34. Les cinq conférences régionales ont recommandé de prêter une attention particulière à la question des femmes et de la santé. UN ٣٤ - أوصت المؤتمرات اﻹقليمية جميعها بإيلاء اهتمام خاص لمسألة المرأة والصحة.
    Il convient de prêter une attention particulière à l'interdépendance entre les différents domaines d'action et aux liens entre le micro et le macro au plan économique et social. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى ترابط مختلف قطاعات السياسات والعلاقة المتداخلة بين مستويات الاقتصاد الجزئي والكلي والمجتمع.
    À cet égard, elle exhorte le Gouvernement de prêter une attention particulière à la Recommandation générale no 25. UN ومن الجدير بالحكومة، في هذا الشأن، أن تولي اهتماما خاصا للتوصية العامة رقم 25.
    Il fallait concentrer les efforts sur les activités à haute valeur ajoutée, les orienter vers des fonctions spécifiques et des formes d'investissement sans participation, et il convenait de prêter une attention particulière aux services. UN ويلزم تركيز الجهود على اﻷنشطة التي تتيح المزيد من القيمة المضافة التي تقصد الى أداء مهام محددة مع توجيهها نحو أشكال رؤوس اﻷموال غير السهمية وإيلاء اهتمام خاص بالخدمات.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de prêter une attention particulière au repérage des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont souffert de traumatismes liés à un conflit et ont été déplacés et leur fournir un soutien et une assistance spéciales comprenant un suivi psychologique. UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة إلى التعرّف على الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين تعرضوا للصدمات والتشريد نتيجة للنزاع وبتمكينهم من الدعم والمساعدة الخاصين، بما في ذلك العلاج النفسي.
    Il importe de prêter une attention particulière aux départements dans lesquels les populations autochtones sont fortement représentées et mettre en particulier l’accent sur l’éducation bilingue interculturelle. UN ومن اللازم إيلاء أهمية خاصة للدوائر التي تتوفر فيها كثافة كبيرة من السكان اﻷصليين والتشديد بصفة خاصة على التعليم باستخدام لغتين الذي يشمل عدة ثقافات.
    46. Le Groupe de travail a décidé de demander aux organes conventionnels de prêter une attention particulière aux conflits armés et à la militarisation impliquant des autochtones. UN 46- ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى الهيئات التعاهدية أن تولي اهتماماً خاصاً بالنزاعات المسلحة وبالأنشطة العسكرية التي تشمل شعوباً أصلية.
    Il a aussi décidé de prêter une attention particulière à la lutte contre la corruption en tant qu'élément favorisant les formes contemporaines d'esclavage. UN وقرر أيضا أن يولي اهتماما خاصا لمكافحة الفساد بوصفه عاملاً معزّزاً ﻷشكال الرق المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus