Les prêts tournant mal, des dizaines de prêteurs font faillite. | Open Subtitles | فساءت حالة الأسواق و أفلس العديد من المقرضين |
La Rapporteuse spéciale a constaté que parallèlement aux réseaux de trafic se créent des réseaux de prêteurs clandestins, qui fournissent les fonds permettant aux migrants de payer des trafiquants. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أنه قد نشأت، في موازاة شبكات التهريب، شبكات سرية من المقرضين تقدم أموالاً تمكن المهاجرين من دفع أتعاب المهربين. |
Non, maintenant si il y'a un jugement sur la reconversion, nous allons être à l'arrière de la ligne derrière d'une douzaine de prêteurs. | Open Subtitles | - لا، الآن إذا كان هناك حكم على النقيض أين سنكون في نهاية الترتيب خلف العشرات من المقرضين |
Enfin, on a tendance à associer les crises financières plutôt à certains types de flux financiers et à certaines catégories de prêteurs et d'emprunteurs qu'à d'autres. | UN | وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم. |
À la limite du secteur financier formel et du secteur financier informel se trouve une catégorie d’emprunteurs qui pourrait s’adresser aux deux sources et une catégorie de prêteurs qui pourrait se financer en s’adressant au secteur formel. | UN | ومجال التفاعل بين القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي يضم جماعة من المقترضين يمكنها الحصول على قروض من أي مصدر من المصدرين وجماعة من المقرضين غير الرسميين يمكنها الاستفادة من موارد القطاع الرسمي. |
Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. | UN | وليست هناك آلية تسمح بتناول إعادة هيكلة واسعة النطاق للدين المستحق على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات. |
Cette situation résulte de l'absence de moyens légaux d'obtenir des crédits dans de nombreux pays d'origine de la migration, ce qui favorise le développement de réseaux informels de prêteurs pratiquant des taux d'intérêt usuraires. | UN | وهذه الحالة ناجمة عن الافتقار إلى وسائل شرعية للحصول على القروض في كثير من بلدان منشأ الهجرة، الأمر الذي يشجع على نشوء شبكات غير رسمية من المقرضين الذين يتقاضون أسعار فائدة ربوية. |
Il a été noté qu'un bon bilan gouvernemental en matière de gestion de PPP, même sur un seul projet, encourageait davantage de prêteurs et d'investisseurs à participer, tandis que l'échec d'un projet de PPP pour des raisons politiques compromettait souvent beaucoup la crédibilité des pouvoirs publics. | UN | ولوحظ أن السجل الحكومي الجيد في إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولو لمشروع واحد، يشجِّع مزيداً من المقرضين والمستثمرين على المشاركة، في حين أن فشل أي مشروع قائم على الشراكة بين القطاعين بسبب عوامل سياسية عادة ما يقوِّض بشدة من مصداقية الحكومات. |
Elle pourrait aussi bénéficier de conditions de faveur de la part de prêteurs éventuels et jouirait de tous les privilèges accordés aux pays les moins développés lorsqu'elle participerait aux conférences et aux négociations organisées par l'ONU à l'intention des donateurs concernant des tables rondes et autres arrangements similaires. | UN | وتتلقى ناميبيا أيضا، والحالة هذه، معاملة ميسرة الشروط من المقرضين المحتملين، وتتمتع بجميع الامتيازات التي تتمتع بها أقل البلدان نموا عند الاشتراك في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومفاوضات المانحين المتصلة بترتيبات المائدة المستديرة وما شابهها من الترتيبات. |
34. Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. | UN | 34- وليست هناك آلية للقيام بعملية واسعة النطاق في اعادة هيكلة الديون المستحقة على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات. |
34. Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. | UN | 34- وليست هناك آلية للقيام بعملية واسعة النطاق في اعادة هيكلة الديون المستحقة على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات. |
Du fait de ces contraintes, les femmes chefs d'entreprise et les agricultrices doivent se tourner vers un réseau de parents et d'amis pour obtenir des crédits ou bien emprunter à des taux exorbitants auprès de maisons de prêt ou de prêteurs sur gages locaux. | UN | ونتيجة لهذه القيود، تضطر المرأة التي تقوم بالمشاريع الحرة وبالزراعة إلى الاعتماد على شبكة الائتمان غير الرسمي التي يمثلها اﻷقارب واﻷصدقاء أو إلى الاقتراض من المقرضين أو المسترهنين المحليين بأسعار باهظة. |
Du fait de ces contraintes, les femmes chefs d'entreprise et les agricultrices doivent se tourner vers un réseau de parents et d'amis pour obtenir des crédits ou bien emprunter à des taux exorbitants auprès de maisons de prêt ou de prêteurs sur gages locaux. | UN | ونتيجة لهذه القيود، تضطر المرأة التي تقوم بالمشاريع الحرة وبالزراعة إلى الاعتماد على شبكة الائتمان غير الرسمي التي يمثلها اﻷقارب واﻷصدقاء أو إلى الاقتراض من المقرضين أو المسترهنين المحليين بأسعار باهظة. |
Dans un autre cas, Morgan Stanley, une banque d'affaires de Wall Street, a titrisé début 2007 un portefeuille de petits prêts d'une valeur de 108 millions de dollars consentis par une dizaine de prêteurs à visées lucratives qu'elle a proposé à des investisseurs au taux alléchant de 7,7 %. | UN | وفي حالة أخرى، قام مصرف مورغان ستانلي (Morgan Stanley)، وهو مصرف استثماري في وول ستريت، في مطلع عام 2007 بتحويل حافظة من القروض الصغيرة قيمتها 108 ملايين دولار إلى أوراق مالية من عدد كبير من المقرضين الذين يتوخون الربح وقدم عوائد مغرية للمستثمرين تصل إلى 7.7 في المائة. |