"de pratiques optimales en" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل الممارسات في
        
    • لأفضل الممارسات في
        
    • الممارسات فيما
        
    La solution proposée devrait favoriser l'emploi de normes ouvertes d'échange d'informations et l'adoption de pratiques optimales en matière de publication. UN ويشجع هذا الحل على استخدام معايير مفتوحة لتبادل المعلومات واعتماد أفضل الممارسات في مجال النشر.
    Rôle des parlements dans la promotion de pratiques optimales en matière de bonne gouvernance UN دور البرلمانات في تشجيع أفضل الممارسات في سياق الحوكمة الرشيدة
    Il a été identifié un certain nombre de pratiques optimales en matière de promotion des ventes, de génération de revenus et de satisfaction des besoins familiaux. UN وسجلت أفضل الممارسات في مجالات زيادة المبيعات وتوليد الدخل والقدرة على تلبية احتياجات الأسرة.
    Ils ont ensuite élaboré à l'intention des pays de la région un manuel de pratiques optimales en matière de destruction d'armes excédentaires ou obsolètes. UN ونتيجة لذلك، ولتعزيز تنفيذ أفضل الممارسات الدولية من قبل السلطات الوطنية، قام المركز بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية بوضع دليل لأفضل الممارسات في تدمير فائض الأسلحة و/أو الأسلحة المتقادمة.
    L'UNESCO a mis en relief les activités relatives aux approches interculturelles au développement durable mises en œuvre au Cambodge, en Indonésie, en Thaïlande et au Viet Nam en 2008 et 2009, en tant qu'exemples de pratiques optimales en matière d'éducation pour le développement durable. UN وسلطت اليونسكو الضوء على الأنشطة ذات الصلة بالنهج المشتركة بين الثقافات تجاه التنمية المستدامة، التي طبقت في إندونيسيا وتايلند وفيت نام وكمبوديا، في عامي 2008 و 2009، باعتبارها أمثلة لأفضل الممارسات في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Les réseaux de connaissances existants seront renforcés et de nouveaux créés, de manière à avoir un forum propice au dialogue sur les politiques à suivre et à l'échange de données d'expérience nationales et de pratiques optimales en matière de politiques et stratégies; par ailleurs, des ateliers et des séminaires seront consacrés au renforcement des capacités. UN وستُعزَّز الشبكات المعرفية القائمة كما ستُنشأ شبكات معرفية جديدة لإيجاد منتدى للحوار بشأن السياسات العامة ولتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يخص السياسات والاستراتيجيات، وستُنظم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء القدرات.
    La solution proposée devrait favoriser l'emploi de normes ouvertes d'échange d'informations et l'adoption de pratiques optimales en matière de publication. UN ويشجع هذا الحل على استخدام معايير مفتوحة لتبادل المعلومات واعتماد أفضل الممارسات في مجال النشر.
    Plus de 16 partenaires régionaux participent à l'analyse et à la diffusion de pratiques optimales en matière de gestion des établissements humains. UN ويشارك أكثر من 16 شريكا إقليميا في تحليل ونشر أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات.
    Ce forum, qui avait été précédé par un Forum mondial pour la jeunesse, s'est concentré sur le débat normatif, l'échange d'idées réalisables et de pratiques optimales en matière d'aménagement urbain durable. UN وهذا المنتدى، الذي سبقه منتدى للشباب العالمي، ركز على مواصلة الحوار وعلى تقاسم الأفكار العملية وتبادل أفضل الممارسات في مجال التنمية الحضرية المستدامة.
    À cette occasion, les membres du Conseil pourront souligner combien il importe d'accélérer la sécurisation des matières nucléaires dans le monde entier et mobiliser l'appui en faveur de l'établissement et de la mise en commun de pratiques optimales en matière de sécurité nucléaire. UN وستتيح هذه الجلسة لأعضاء المجلس الفرصة لتأكيد أهمية بذل الجهود العاجلة لتأمين المواد النووية في أنحاء العالم، ولحشد الدعم لأغراض وضع أفضل الممارسات في مجال الأمن النووي وتبادل تلك الممارسات.
    Nous devons veiller à l'amélioration de la sûreté nucléaire, par la coopération et l'échange de pratiques optimales en matière de planification, de construction et d'exploitation des centrales nucléaires. UN ولا بد أن نضمن أن يسهم التعاون وتبادل أفضل الممارسات في مجالات تخطيط المرافق النووية وبنائها وتشغيلها في تعزيز الأمان النووي.
    Les conférences mondiales et régionales de l'Association ont facilité l'échange de pratiques optimales en matière de gestion, de recrutement et de formation des volontaires, de développement des programmes, de création de partenariats et de mobilisation de ressources. UN وعززت المؤتمرات العالمية والإقليمية للرابطة تبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بإدارة المتطوعين وتوظيفهم وتدريبهم ووضع البرامج وبناء الشراكات وتنمية الموارد.
    Mettant ce travail à profit, le Centre, en collaboration avec l'Organisation des États américains et grâce à un financement provenant principalement du Gouvernement espagnol, a élaboré en novembre 2008 un manuel de pratiques optimales en matière de destruction d'armes excédentaires ou obsolètes. UN 15 - وبناء على هذا العمل، وضع المركز، بالتآزر مع منظمة الدول الأمريكية، وبتمويل رئيسي من حكومة إسبانيا، " دليل أفضل الممارسات في تدمير فائض الأسلحة والأسلحة المتقادمة أو كليهما " ، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il ressort de l'expérience que l'apprentissage sur le tas, l'introduction des changements climatiques dans les priorités de développement national, la participation de partenaires multiples et la construction de réseaux de connaissances sont des domaines où l'on peut faire la démonstration de pratiques optimales en matière de renforcement des capacités, afin de les diffuser auprès des Parties. UN وتُظهِر التجارب أن التعلم بالممارسة، ودمج مسألة تغير المناخ في أولويات التنمية الوطنية، ومشاركة العديد من أصحاب المصلحة، وإنشاء شبكات المعارف، هي بعض المجالات التي يمكن فيها تدوين أفضل الممارسات في بناء القدرات، لأغراض نشر هذه المعلومات بين الأطراف.
    Mme Tschampa demande des renseignements sur la manière dont les États et les autorités locales pourraient aborder ces tensions et sollicite des exemples de pratiques optimales en matière de lutte contre les irrégularités et les restrictions injustifiables à l'exercice du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association pendant les élections. UN وطلبت معلومات أخرى عن الطرق التي تمكن الدول والسلطات المحلية من معالجة هذه التوترات. كما طلبت أمثلة عن أفضل الممارسات في مكافحة أخطاء الممارسة والتقييدات غير المبررة فيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات.
    Il n'existe actuellement pas de pratiques optimales en matière de législation nationale sur la protection des personnes handicapées contre la violence familiale, mais de nombreux État ont des lois circonstanciées en matière de violence familiale qui protègent non seulement les femmes et les enfants, mais aussi les handicapés. UN لا يوجد في الوقت الحاضر أمثلة لأفضل الممارسات في مجال التشريع الوطني لحماية المعوقين من سوء المعاملة المنزلية بيد أن هناك دولا عديدة لديها قوانين شاملة في مجال العنف المنزلي لاتقتصر على حماية النساء والأطفال بل تحمي المعوقين أيضا.
    Il fallait continuer de progresser dans la promotion au niveau mondial de pratiques optimales en matière de communication par les entreprises d'informations sur leurs contributions au développement durable, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement, surtout pour ce qui est du renforcement des capacités. UN ومن اللازم إحراز مزيد من التقدم في الترويج للنماذج العالمية لأفضل الممارسات في مجال التبليغ عن مدى إدراج الشركات لعناصر الاستدامة في أنشطتها، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية، بما فيها بناء القدرات.
    Paragraphe 16.81 c) ii) : diminution du nombre des réunions ou ateliers sous-régionaux rassemblant des membres de services de maintien de l'ordre, de justice ou de renseignement financier et destinés à promouvoir l'adoption de pratiques optimales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme UN الفقرة 16-81 (ج) ' 2 ` انخفاض عدد حلقات العمل أو الاجتماعات دون الإقليمية التي يعقدها الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون أو موظفو القطاع القانوني أو وحدة الاستخبارات المالية للترويج لأفضل الممارسات في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، من 10 في الفترة 2012-2013 إلى5 في
    Inviter l'Organisation internationale du Travail à faciliter la coordination de la mise en commun de pratiques optimales en matière de politiques de l'emploi afin de stimuler et d'accroître la création d'emplois, de faire reculer le chômage et d'améliorer la qualité du travail, le marché du travail et les services de l'emploi. UN 37 - دعوة منظمة العمل الدولية إلى تيسير التبادل المنسق لأفضل الممارسات في ميدان سياسات التوظيف لحفز إيجاد الفرص الوظيفية وتوسيع نطاقها، وللحد من البطالة، وتعزيز نوعية العمل، وتحسين سوق العمل وخدمات التوظيف.
    37 ter. Inviter l'OIT à faciliter la coordination de la mise en commun de pratiques optimales en matière de politiques de l'emploi afin de stimuler et d'accroître la création d'emplois, de faire reculer le chômage et d'améliorer la qualité du travail, le marché du travail et les services de l'emploi. UN 37 مكررا ثانيا - دعوة منظمة العمل الدولية إلى تيسير التبادل المنسق لأفضل الممارسات في ميدان سياسات التوظيف لحفز إيجاد الفرص الوظيفية وتوسيع نطاقها، وللحد من البطالة، وتعزيز نوعية العمل، وتحسين سوق العمل وخدمات التوظيف.
    La mise en commun de pratiques optimales en matière de réglementation, de tarification et de recouvrement des coûts pour l'entretien, ainsi que la capacité des banques multilatérales et autres de fournir une assistance technique dans ce domaine, seront essentielles à cette fin. UN ومن الأمور التي تكتسي أهمية محورية في هذه الجهود تقاسم نماذج أفضل الممارسات فيما يتعلق بالأنظمة والتسعير واسترداد تكاليف الصيانة، وقدرة المصارف المتعددة الأطراف وغيرها على تقديم المساعدة الفنية في هذا المجال.
    Cet engagement peut prendre la forme d'un allégement de la dette, de partenariats novateurs entre régions et pays, y compris les consultations avec le secteur privé, et d'échanges d'informations et de pratiques optimales en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ويمكن أن يتخذ هذا الالتزام شكل التخفيف من الديون، وإقامة الشراكات المبتكرة بين المناطق والبلدان، بما في ذلك إجراء المشاورات مع القطاع الخاص، وتقاسم المعلومات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus