Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. | UN | ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق. |
Le tribunal de première instance a toutefois jugé l'accusation de génocide irrecevable. | UN | إلا أن المحكمة الابتدائية خلصت إلى عدم مقبولية تهمة الإبادة الجماعية. |
Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة. |
Le tribunal militaire de première instance a décidé de donner suite à cette requête. | UN | وقد أصدرت المحكمة العسكرية الابتدائية أمراً بمتابعة هذا الطلب. |
La juridiction de première instance a établi que les parties avaient conclu un contrat portant sur la fourniture d'un avion et de pièces de rechange. | UN | وذهبت المحكمة الابتدائية إلى أنَّ الطرفين أبرما عقدا لتوريد طائرة وقطع الغيار. |
Le tribunal de première instance a refusé de faire droit à la demande. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية الاستجابة للطلب. |
Le tribunal de première instance a statué en faveur de l'acheteur en appliquant la CVIM et en lui accordant les dommages-intérêts demandés. | UN | وقرّرت المحكمة الابتدائية استنادا إلى اتفاقية البيع منح المشتري التعويضات المُلتمسة. |
Le tribunal de première instance a accordé au vendeur une partie des dommages-intérêts demandés, soit un montant de 96 992,48 euros. | UN | وقد حكمت المحكمة الابتدائية للبائع بجزء من التعويض عن الضرر الذي طلبه بمقدار 992.48 96 يورو. |
La Chambre de première instance a commencé ses audiences sur le fond dans l'affaire 002, concernant Nuon Chea, Ieng Sary et Khieu Samphan. | UN | وبدأت الدائرة الابتدائية جلسات الاستماع الموضوعية في القضية 002 المرفوعة ضد نون تشيا وإينغ ساري وخيو سامفان. |
Afin de faire avancer le procès, la Chambre de première instance a également admis un nombre considérable de témoignages sous forme écrite, s'agissant de témoins qui n'étaient pas disponibles. | UN | وأقرَت الدائرة الابتدائية كمية ضخمة من الأدلة الخطية الواردة من شهود تعذر حضورهم والتي كان الحصول عليها غير متاح بوسائل أخرى، سعياً إلى التعجيل في الإجراءات. |
Pendant cette période, la Chambre de première instance a entendu 125 témoins en 238 journées d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية خلال تلك الفترة إلى 125 شاهداً على مدى 238 يوماً من أيام عمل المحكمة. |
Le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. | UN | وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا. |
Le tribunal de première instance a constaté que l'appelant n'avait pas réclamé paiement dans le laps de temps prescrit et déclaré que, par conséquent, sa demande devait être rejetée. | UN | وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه. |
Le tribunal de première instance a accordé le paiement au vendeur et rejeté les demandes de l'acheteur. | UN | وقضت المحكمة الابتدائية للبائع بالسداد ورفضت ادّعاءات المشتري. |
Lors de ce deuxième procès, le tribunal de première instance a renouvelé son refus, pour les mêmes motifs. | UN | وخلال إعادة المحاكمة، رفضت المحكمة الابتدائية مجددا الطلب بناءً على الأساس نفسه. |
Pendant la période de référence, la Chambre de première instance a rendu 27 décisions écrites. | UN | وقد أصدرت المحكمة الابتدائية 27 قراراً خطياً في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Depuis 2007, la Chambre de première instance a rendu environ 333 décisions écrites et 75 décisions orales. | UN | فمنذ عام 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية نحو 333 قرارا مكتوبا وزهاء 75 قرارا شفويا. |
Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge au terme de 33 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 12 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 33 يوما من أيام المحاكمة. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance a augmenté progressivement la fréquence des audiences. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت الدائرة الابتدائية باطراد وتيرة جلساتها. |
La Chambre de première instance a pris des mesures pour régler ces questions. | UN | وتتخذ الدائرة الابتدائية تدابير ترمي إلى مواجهة تلك المشاكل. |
Dans l'affaire CRFA, la Chambre de première instance a rendu son jugement le 19 juillet 2007 et la Chambre d'appel a statué le 22 février 2008. | UN | وأصدر الحكم الابتدائي الكامل في قضية المجلس الثوري في 19 تموز/يوليه 2007، وأصدرت دائرة الاستئناف حكمها النهائي في 22 شباط/فبراير 2008. |