Le Tribunal de première instance de Bruxelles ne s'est pas prononcé sur ce point. | UN | ولم تفصل محكمة بروكسل الابتدائية بشأن هذا الأمر. |
Le Tribunal de première instance de Bruxelles ne s'est pas prononcé sur ce point. | UN | ولم تفصل محكمة بروكسل الابتدائية بشأن هذا الأمر. |
Les auteurs continuent d'être sanctionnés alors que l'ordonnance de la Chambre du Conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles a conclu à un non-lieu. | UN | ولا يزال صاحبا البلاغ يخضعان للعقاب على الرغم من أن قرار مجلس قضاة محكمـة بروكسل الابتدائية يقضي بألا وجـه لإقامة الدعوى. |
Les auteurs continuent d'être sanctionnés alors que l'ordonnance de la Chambre du Conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles a conclu à un non-lieu. | UN | ولا يزال صاحبا البلاغ يخضعان للعقاب على الرغم من أن قرار مجلس قضاة محكمـة بروكسل الابتدائية يقضي بألا وجـه لإقامة الدعوى. |
Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le Tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما. |
Ils ont obtenu du Tribunal de première instance de Bruxelles, le 11 février 2005, la condamnation de l'État belge à entamer la procédure de radiation de leurs noms de la liste récapitulative. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2005 حصلا من محكمة بروكسل الابتدائية على أمر يقتضي من الدولة البلجيكية الشروع في الإجراء المتمثل في حذف اسميهما من القائمة الموحدة. |
2.6 Venant également confirmer l'innocence des plaignants, la Chambre du Conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles a, le 19 décembre 2005, déclaré le non-lieu suite à plus de trois ans d'instruction pénale. | UN | 2-6 كما أكدت محكمة بروكسل الابتدائية براءة المدعيَين، حيث ردَّت الدعوى في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 بعد أكثر من ثلاث سنوات من التحقيق الجنائي. |
Le 10 janvier 2006, l'État partie a soumis pour suite utile au Comité des sanctions l'ordonnance de non-lieu dans la procédure pénale rendue par la Chambre du conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2006، قدمت الدولة الطرف إلى لجنة الجزاءات، من أجل المتابعة الضرورية، الأمر القاضي برد القضية في الإجراءات الجنائية والصادر عن مجلس قضاء محكمة بروكسل الابتدائية. |
Ils ont obtenu du Tribunal de première instance de Bruxelles, le 11 février 2005, la condamnation de l'État belge à entamer la procédure de radiation de leurs noms de la liste récapitulative. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2005 حصلا من محكمة بروكسل الابتدائية على أمر يقتضي من الدولة البلجيكية الشروع في الإجراء المتمثل في حذف اسميهما من القائمة الموحدة. |
2.6 Venant également confirmer l'innocence des plaignants, la Chambre du Conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles a, le 19 décembre 2005, déclaré le non-lieu suite à plus de trois ans d'instruction pénale. | UN | 2-6 كما أكدت محكمة بروكسل الابتدائية براءة المدعيَين، حيث ردَّت الدعوى في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 بعد أكثر من ثلاث سنوات من التحقيق الجنائي. |
Le 10 janvier 2006, l'État partie a soumis pour suite utile au Comité des sanctions l'ordonnance de non-lieu dans la procédure pénale rendue par la Chambre du conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2006، قدمت الدولة الطرف إلى لجنة الجزاءات، من أجل المتابعة الضرورية، الأمر القاضي برد القضية في الإجراءات الجنائية والصادر عن مجلس قضاء محكمة بروكسل الابتدائية. |
Par la suite, en décembre 2005, l'enquête judiciaire concernant M. Sayadi et Mme Vinck a été close, la chambre du Conseil du Tribunal de première instance de Bruxelles ayant décidé de classer l'affaire. Cette décision est finale. | UN | وتبعا لذلك، وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أقفل التحقيق الجنائي القضائي في قضية الصيادي وفينك بموجب قرار صدر عن مجلس قضاة محكمة بروكسل الابتدائية برفض القضية، وهو قرار نهائي. |
Le 11 février 2005, le tribunal de première instance de Bruxelles a rendu un jugement dans un procès intenté par Nabil Sayadi et sa femme, Patricia Vinck, contre l'État belge. Les deux demandeurs travaillaient pour la Fondation Secours Mondial, branche européenne de l'organisation Global Relief Foundation. | UN | 3 - في 11 شباط/فبراير 2005، أصدرت محكمة بروكسل الابتدائية حكما في قضية رفعها ضد الدولة البلجيكية نبيل السيدي وزوجته، باترشيا فنك، وكلاهما موظف في مؤسسة الإغاثة الدولية وهي الفرع الأوروبي لمؤسسة الإغاثة العالمية. |
Adoptant la même approche, le Tribunal de première instance de Bruxelles a considéré que la décision du colonel, qui commandait un contingent belge de la Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda (MINUAR), d'abandonner de facto un camp de réfugiés à Kigali en avril 1994 avait été prise < < sous l'égide de la Belgique et non de la MINUAR > > . | UN | واتخذت محكمة بروكسل الابتدائية الموقف نفسه فاعتبرت أن قرار قائد الوحدة البلجيكية في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا بالتخلي عن معسكر فعلي للاجئين في كيغالي في نيسان/أبريل 1994 " قد اتخذ تحت رعاية بلجيكا وليس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا " (). |
Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le Tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما. |