Cette année, les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont examiné et tranché un nombre record d'affaires. | UN | وهذا العام، استمعت الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف إلى عدد قياسي من القضايا وفصلت فيها. |
Le système de rotation entre les chambres de première instance et la Chambre des recours a aussi été critiqué. | UN | كما وجهت انتقادات الى نظام التناوب بين الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Nous prenons note dans le rapport qu'au cours de la période examinée, les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont été très occupées par les cas dont elles avaient à traiter. | UN | ونلاحظ من التقرير أنه، في الفترة قيد النظر، كانت هناك قضايا كثيرة معروضة على الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Les Chambres constituent l’organe judiciaire du Tribunal et regroupent les Chambres de première instance et la Chambre d’appel. | UN | خامسا - الدوائر 51 - الدوائر هي الجهاز القضائي للمحكمة، وهي تشمل الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Le système de rotation entre les chambres de première instance et la Chambre des recours a aussi été critiqué. | UN | كما وجهت انتقادات الى نظام التناوب بين دائرتي المحاكمة ودائرة الاستئناف. |
Il faudrait également veiller à ce que ces activités n’empêchent pas les Chambres de première instance et la Chambre d’appel de traiter avec toute l’efficacité et la diligence voulues les affaires dont elles sont saisies. | UN | وينبغي كذلك الحرص على ألا تنال اﻷنشطة من كفاءة الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف في اﻹسراع بمعالجة القضايا المعروضة عليها. |
Compte tenu des résultats de l'opération de classement des postes et de la charge de travail que représente la mise en place d'une deuxième Chambre d'audience, il a été décidé que les services administratifs et les services d'appui judiciaires seraient désormais assurés par deux équipes opérationnelles qui desserviraient les deux Chambres de première instance et la Chambre d'appel. | UN | ومراعاة لنتائج عملية التصنيف وإقرارا بأثر إنشاء قاعة ثانية للمحاكمات على موارد الوحدة، ستتكون خدمات اﻹدارة والدعم للمحكمة حاليا من فريقي تشغيل سيخدمان الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
Jusqu'ici, en raison de l'absence d'actes d'accusation, la Chambre de première instance et la Chambre d'appel du Tribunal spécial n'ont pu exercer que dans une mesure limitée les fonctions judiciaires que leur confère le Statut. | UN | وبسبب عدم صدور أي قرار اتهام حتى الآن، لم تتسن للدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في المحكمة بعد فرصة ممارسة مهامهما القضائية وفقا للقانون إلا بقدر محدود. |
De plus, 16 requêtes relatives à des appels interlocutoires et/ou réponses ont été déposées devant les Chambres de première instance et la Chambre d'appel. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الشعبة 16 طلباً تمهيدياً ورداً تمهيدياً، أو أي من الفئتين، إلى الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
La Section des demandes extérieures du Bureau du Procureur envisage finalement de déposer plus de 20 requêtes formelles devant la Chambre de première instance et la Chambre d'appel d'ici à la fin de 2010. | UN | ويقدّر أن وحدة الطلبات الخارجية التابعة لمكتب المدعي العام سوف تقدم في نهاية الأمر أكثر من 20 طلباً رسمياً إلى الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف بحلول نهاية 2010. |
Il a également aidé les autorités rwandaises dans leurs efforts visant à satisfaire aux conditions prescrites par les Chambres de première instance et la Chambre d'appel pour le renvoi d'affaires devant leurs juridictions, ouvrant ainsi la voie au dépôt potentiel de nouvelles demandes de transfert. | UN | وقدم المساعدة إلى السلطات الرواندية فيما تبذله من جهود لاستيفاء الشروط التي حددتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف لنقل القضايا، مما قد يسمح بتجديد طلبات الإحالة. |
En outre, la Chambre de première instance et la Chambre d'appel ont finalement refusé de renvoyer à la Norvège l'affaire Bagaragaza, les juridictions de ce pays n'étant pas compétentes pour juger les crimes internationaux. | UN | إضافة إلى ذلك، رفضت كل من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف طلب إحالة قضية سابقة تخص باغاراغازا إلى النرويج بسبب عدم توافر القدرة اللازمة في النرويج للمقاضاة في الجرائم الدولية. |
L'élaboration d'un manuel consacré au renvoi d'affaires devant les juridictions nationales est presque terminée et la rédaction d'un récit du génocide perpétré au Rwanda qui s'appuie sur les faits jugés dans les jugements et arrêts rendus par les Chambres de première instance et la Chambre d'appel du Tribunal se poursuit. | UN | ويكاد العمل على وضع كتيب لأفضل الممارسات فيما يتعلق بإحالة القضايا الدولية إلى السلطات القضائية الوطنية يكتمل، بينما يتواصل العمل في توثيق سجل مجمع عن الإبادة الجماعية في رواندا استنادا إلى الوقائع التي فصلت فيها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف التابعتان للمحكمة. |
Le cas échéant, ce chef du Bureau du Président ou chef de cabinet prêterait également son concours à la Chambre et l'assistant administratif aiderait la Chambre de première instance et la Chambre d'appel. | UN | كما سيقدم رئيس مكتب الرئيس/رئيس الديوان المساعدة للدائرة، عند اللزوم، وسيقدم المساعد الإداري المساعدة للدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف كلتيهما عند الاقتضاء. |
La meilleure manière d'apprécier les mesures prises par les Chambres de première instance et la Chambre d'appel pour garantir une issue équitable et rapide des procès est d'examiner chaque affaire dans son contexte. | UN | 13 - إن السبيل الأمثل لتقييم الخطوات التي اتخذتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف للتأكد من السير في إجراءاتها على نحو منصف وسريع هو أن يجرى ذلك في سياق كل قضية على حدة. |
Malgré les nombreux problèmes survenus au cours de la période considérée, les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont continué de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour faire avancer les procès tout en respectant pleinement les droits des accusés. | UN | 9 - رغم التحديات الكثيرة التي صودفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف اتخاذ كل ما في وسعهما من التدابير لتعجيل إجراءاتهما، مع الحرص على احترام حقوق المتهمين احتراماً كاملاً في الوقت ذاته. |
Les prévisions faites par les Chambres de première instance et la Chambre d'appel sont fondées sur un certain nombre de facteurs supposés être de leur ressort, tels que le temps alloué aux parties pour présenter leurs moyens, le nombre de témoins pouvant être cités à comparaître et la portée de l'acte d'accusation. | UN | فالتوقعات الصادرة عن الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف تستند إلى تقييم عدد من العوامل التي تعتبر خاضعة لسيطرتها، كالوقت المخصص للأطراف لعرض قضاياهم، وعدد الشهود المسموح باستدعائهم، ونطاق لائحة الاتهام. |
À partir de juillet 2003, la Chambre de première instance et la Chambre d'appel ont utilisé pour leurs audiences un petit bâtiment construit sur le site New England qui avait été rénové pour servir temporairement de tribunal. | UN | 18 - واعتبارا من تموز/يوليه 2003، استخدمت الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف لعقد الجلسات، مبنى صغيرا في موقع نيو إنغلاند أُعيد تجديده على وجه الخصوص ليكون مبنى مؤقتا للمحكمة. |
La Section des services linguistiques a essentiellement fourni des services d'interprétation et de traduction en anglais, français et kinyarwanda au Tribunal et au Mécanisme à l'occasion des procès devant la Chambre de première instance et la Chambre d'appel. | UN | 47 - قسم الخدمات اللغوية قدَّم أساساً خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية باللغات الإنكليزية والفرنسية ولغة كينيارواندا إلى المحكمة وإلى الآلية في سياق الإجراءات التي تمت أمام الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2015, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient avant, le mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant dans les Chambres de première instance et la Chambre d'appel dont les noms suivent : | UN | ٤ - يقرر تمديد مدة خدمة قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين التالية أسماؤهم، الأعضاء في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2015 أو لحين الانتهاء من القضايا التي كُلّفوا بها أو سيُكلفون بها، أيهما أقرب: |
Étant donné qu'il n'existe qu'une seule salle que doivent se partager les chambres de première instance et la Chambre d'appel, le temps disponible dans l'unique salle d'audience a été réparti entre les quatres procès en cours, sans compter les procédures d'appel. | UN | ونظرا ﻷنه لا يوجد سوى قاعة واحدة فقط في المحكمة تتقاسمها دوائر المحاكمة ودائرة الاستئناف، تم توزيع الوقت المتاح في قاعة واحدة من المحكمة بين المحاكمات اﻷربع الجارية، وأيضا على دعاوى الاستئناف. |