"de première ligne" - Traduction Français en Arabe

    • خط المواجهة
        
    • الخط الأول
        
    • الخط الأمامي
        
    • في الخطوط الأمامية
        
    • في الخط اﻷول
        
    • على الخطوط الأمامية
        
    • الطليعية
        
    • في الواجهة
        
    • خط الدفاع الأول
        
    • خط مواجهة
        
    Nous sommes également reconnaissants aux Etats de première ligne des efforts inlassables qu'ils ont consacrés aux réunions au cours desquelles les résolutions ont été conçues et mises au point. UN ونعـرب عن امتناننا لدول خط المواجهة على ما كرسته من عمل شاق ووقت للاجتماعات التي تم فيها وضع وصياغة القرارات.
    C'est au Zimbabwe, Président des Etats de première ligne, qu'est revenue la tâche énorme de présider ces réunions. UN إن المهمة الكبيرة لرئاسة هذه الاجتماعات وقعت على عاتق زمبابـــوي، رئيسة مجموعة دول خط المواجهة.
    En Afrique australe, les États de première ligne ont, eux aussi, joué un rôle capital en appuyant une lutte qui a parfois dépassé les frontières de l'Afrique du Sud. UN كما اضطلعت دول خط المواجهة في الجنوب الافريقي بدور رئيسي بدعمها كفاحا كان في بعض اﻷحيان ينتشر خارج حدود جنوب افريقيا.
    Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. UN وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام.
    Il souligne les contraintes qui s'imposent aux États de première ligne dans la lutte antiterroriste, qui doivent réagir aux attentats terroristes tout en se conformant à leurs obligations juridiques et en même temps doivent éviter de heurter des innocents. UN وأكد التقييدات الواقعة على الدول في الخط الأمامي للحرب ضد الإرهاب والتي عليها أن ترد في الوقت المناسب على الهجمات الإرهابية بينما تمتثل لالتزاماتها الدولية وتتجنب في الوقت نفسه إلحاق الأذى بالأبرياء.
    Ceux-ci forment alors les plateformes à partir desquelles la logistique sera assurée aux positions de première ligne par les moyens les plus économiques. UN ثم ستصبح هذه القواعد هي المراكز التي تقدَّم منها الخدمات اللوجستية إلى المواقع في الخطوط الأمامية بأقل الوسائل تكلفة.
    Assistance spéciale aux États de première ligne UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    Assistance spéciale aux États de première ligne et aux autres UN تقديم المساعدة الخاصة الى دول خط المواجهة
    Le PNUE a l'intention d'utiliser les mécanismes d'aide susmentionnés pour renforcer son appui aux États de première ligne afin de répondre aux défis de l'après-apartheid et en particulier pour : UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    Un rang de priorité élevé a été accordé à la formation des agents de première ligne, des enquêteurs et des magistrats du parquet et du siège. UN وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا.
    Les capacités des aéroports des États de première ligne en ce qui concerne les inspections et le traitement du trafic passagers et fret devraient être renforcées. UN ينبغي تعزيز قدرات مطارات دول خط المواجهة فيما يتعلق بتفتيش البضائع والركاب والتجهيز.
    On pourrait le faire en fournissant l'assistance technique voulue, et en poussant à mieux coordonner l'activité des aéroports des États de première ligne et celle de l'Autorité intérimaire. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوفير المساعدة التقنية حسب الاقتضاء وتشجيع زيادة التنسيق بين مطارات دول خط المواجهة والهيئة.
    Assistance spéciale aux États de première ligne et aux autres États voisins UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    Assistance spéciale aux États de première ligne et aux autres États voisins UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    Les anciens États de première ligne comptent parmi les principaux bénéficiaires de cette assistance. UN وتتجه هذه المساعدة أساسا إلى بلدان خط المواجهة السابقة.
    52. Le Programme national a également cofinancé la formation interdisciplinaire des employés de < < première ligne > > . UN 52- كما يشارك البرنامج الوطني في تمويل التدريب المتعدد التخصصات لموظفي " الخط الأول " .
    Tous les agents de police de première ligne seront tenus au courant des faits nouveaux survenus dans les procédures et les directives concernant le traitement des cas de violence domestique. UN وسيجري تزويد كافة ضباط الخط الأول بأحدث المعلومات عما استجد في الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمعالجة العنف المنـزلي.
    :: La prestation de services de première ligne par les femmes pour rendre les services publics plus accessibles; UN :: تقديم خدمات الخط الأمامي بواسطة المرأة لجعل الخدمات العامة أكثر سهولة؛
    L'on engage le personnel de première ligne, sans tenir compte de son sexe, en se fondant sur des critères comme sa connaissance des questions féminines et son professionnalisme. UN وقد تم تعيين موظفي الخط الأمامي دون اعتبار للجنسانية، وعلى أساس مزايا مثل الوعي لقضايا المرأة والاحترافية.
    La police de première ligne et les agents de l'immigration ont reçu une formation portant sur les questions connexes à la traite des personnes. UN ويتلقى أفراد الشرطة في الخطوط الأمامية وموظفو الهجرة تدريبا في المسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    L'objectif visé en effectuant ces réparations de première ligne avec les pièces de rechange nécessaires était d'éviter à l'avenir des réparations plus sérieuses et plus coûteuses. UN وعن طريق اجراء هذه الاصلاحات المناسبة في الخط اﻷول بقطع الغيار اللازمة، كان هناك توقع بأنه سيكون بالامكان تفادي الاصلاحات اﻷكثر جسامة وتكلفة في المستقبل.
    En conséquence, la qualité des procédures régissant les enquêtes et les poursuites en matière de trafic s'est améliorée et les méthodes utilisées pour les opérations de première ligne sont davantage compatibles. UN ونتيجة لذلك، رُفع مستوى الإجراءات المتعلقة بالتحري عن جرائم الاتجار وملاحقتها قضائيا، الأمر الذي من شأنه تيسير التوصل إلى توافق في الممارسة العملياتية على الخطوط الأمامية.
    De même, le Nigéria, sous sa direction déterminée, a joué un rôle essentiel dans l'appui et la solidarité apportés aux mouvements de libération nationale et aux États de première ligne en Afrique australe. UN وأيضا، فإن نيجيريا، تحت قيادته الملتزمــة، اضطلعت بدور مركــزي فــي دعــم حركــات التحريــر الوطنيــة والتضامن معها والدول الطليعية في الجنوب اﻷفريقي.
    18. Il était nécessaire de renforcer les moyens dont disposaient les services de contrôle des drogues et les services de détection et de répression de première ligne pour identifier les précurseurs chimiques placés sous contrôle international, et de développer une base de connaissances sur les tendances de l'utilisation de produits chimiques de remplacement courants. UN 18- وأشير إلى ضرورة بناء قدرات أجهزة مراقبة المخدرات وأجهزة إنفاذ القوانين التي هي في الواجهة على تحديد الكيماويات السليفة الخاضعة للمراقبة الدولية، وإلى ضرورة وضع قاعدة معارف بشأن الاتجاهات في استخدام البدائل الكيميائية الشائعة.
    La police des frontières est considérée comme une défense de première ligne contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN من المسلم به أن حفظ الأمن في الموانئ هو خط الدفاع الأول بوجه الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    Sur le front de la désertification, en particulier, les écosystèmes de première ligne sont fragiles. UN وتقع النظم الايكولوجية الهشة بصورة خاصة على خط مواجهة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus