"de premier plan en" - Traduction Français en Arabe

    • قيادي في
        
    • رئيسي في
        
    • رائد في
        
    • ريادي في
        
    • رائدا في
        
    • قياديا في
        
    • محوري في
        
    • الهام في
        
    • الأساسي المتمثل في
        
    • بارز في
        
    • القيادي في
        
    • ريادياً في
        
    • قيادياً في
        
    Les Nations Unies pourraient à notre sens jouer un rôle de premier plan en étudiant les situations de conflit typiques. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    Les organisations non gouvernementales locales, nationales et internationales jouent un rôle de premier plan en exerçant des pressions sur les sociétés minières pour les amener à améliorer leurs pratiques. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية بدور قيادي في ممارسة ضغط عام على الشركات لتحسّن ممارساتها.
    D'un autre côté, les femmes jouent un rôle de premier plan en ce qui concerne la sensibilisation de leurs enfants, c'est-à-dire de la prochaine génération, au problème de l'eau. UN ومن ناحية أخرى، تقوم النساء بدور رئيسي في توعية أطفالهن بمسائل المياه وبالتالي غرس ذلك الوعي في الجيل المقبل.
    Il s'emploie à trouver les instruments réglementaires et administratifs qui permettront aux femmes de jouer un rôle de premier plan en politique. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    Elle a noté que le Botswana pourrait jouer un rôle de premier plan en matière de peine de mort et de dépénalisation de l'homosexualité. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    De l'avis du Kenya, l'Assemblée générale doit jouer un rôle de premier plan en se plaçant à la tête du mouvement en faveur des initiatives pour le développement, comme l'envisage la Charte. UN وترى كينيا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور قيادي في ريادة المبادرات الإنمائية كما توخاها الميثاق.
    En Amérique latine, le PNUD a joué un rôle de premier plan en encourageant la réconciliation et en diminuant les tensions dans nombre de pays. UN وفي أمريكا اللاتينية اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور قيادي في تشجيع المصالحة وإنهاء التوترات في عدد من البلدان.
    Les États membres de la CEE doivent jouer un rôle de premier plan en maintenant la dynamique créée dans ce domaine dans le cadre du Processus de Marrakech. UN وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Quant aux autres crises non encore résolues, nous exhortons la communauté internationale à jouer un rôle de premier plan en vue de leur dénouement. UN وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها.
    L’Australie joue également un rôle de premier plan en aidant à mettre en place la structure institutionnelle UN واستراليا تضطلع أيضا بدور قيادي في المساعدة في مجال تشييد البناء المؤسسي للمعاهدة، وذلك بمقرها بفيينا.
    Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. UN وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    L’ONUDI joue un rôle de premier plan en assurant la médiation et la promotion du dialogue entre les secteurs public et privé. UN وتقوم اليونيدو بدور رئيسي في الوساطة بين القطاعين العام والخاص وتشجيع الحوار بينهما.
    Dans certains pays, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue déjà un rôle de premier plan en encourageant l'élaboration de plans d'action nationaux sur l'environnement. UN وفي بعض البلدان فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع اﻵن بدور رئيسي في النهوض بخطط العمل البيئية الوطنية.
    Ma délégation estime que l'ONU est bien placée pour jouer un rôle de premier plan en facilitant et établissant ces partenariats. UN ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات.
    Nous pensons que l'ONU peut jouer un rôle de premier plan en la matière. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور رائد في ذلك الاتجاه.
    La MANUI a été invitée à jouer un rôle de premier plan en créant un secrétariat du Pacte afin d'assurer le succès de sa mise en œuvre. UN وطُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور ريادي في تشكيل أمانة للعهد لكفالة تنفيذه بنجاح.
    Toutefois, le Bureau est un organe indépendant, qui joue un rôle de premier plan en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يعمل المكتب باعتباره هيئة مستقلة ويؤدي دورا رائدا في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    :: Il ressort des données figurant dans le RAAR que les progrès les plus notables sont enregistrés lorsque le PNUD joue un rôle de premier plan en partenariat avec d'autres. UN :: تبين الأدلة المستقاة من التقارير القائمة على النتائج أن أفضل أنواع التقدم في النتائج يتحقق عندما يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا قياديا في الشراكات مع الآخرين.
    Les principales institutions financières comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement devraient jouer un rôle de premier plan en fournissant un appui financier à des conditions avantageuses. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الكبرى، مثل البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية، أن تضطلع بدور محوري في تقديم الدعم المالي بشروط تحقق فعالية التكلفة.
    Invite le Forum à poursuivre son rôle de premier plan en vue d'offrir une tribune ouverte, transparente et inclusive pour l'examen des questions d'intérêt commun ainsi que des questions nouvelles et émergentes, et à continuer de contribuer ainsi à la mise en œuvre de l'Approche stratégique et à l'action menée par les autres organisations et institutions internationales s'occupant des produits chimiques; UN يدعو المنتدى إلى مواصلة القيام بدوره الهام في توفير منتدى مفتوح وشفاف وجامع لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك وكذلك القضايا الجديدة والبازغة، وإلى مواصلة المساهمة من خلال هذا الأمر في تنفيذ النهج الاستراتيجي وأعمال المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى المتصلة بالمواد الكيميائية،
    Le PNUD jouera un rôle de premier plan en assurant l'élaboration et la gestion des programmes de renforcement des capacités et des projets d'assistance technique. UN وسوف يؤدي البرنامج الإنمائي الدور الأساسي المتمثل في كفالة وضع وإدارة برامج بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية.
    Fait plus important encore, nous espérons que l'Assemblée générale continuera de jouer un rôle de premier plan en éduquant les générations futures sur les conséquences, les enseignements et les séquelles de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et les dangers du racisme et des préjugés. UN وأهم من ذلك، نأمل أن تواصل الجمعية العامة القيام بدور بارز في توعية الأجيال المستقبلية بعواقب ودروس وإرث الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ومخاطر العنصرية والتحيز.
    1. Exerce de nouveau son rôle de premier plan en menant des négociations afin d'élaborer un code de conduite international contraignant pour les sociétés transnationales. UN 1 - استئناف دورها القيادي في المفاوضات الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية ملزمة للشركات عبر الوطنية.
    En Iraq, le Département jouait un rôle de premier plan en élaborant des politiques et en fournissant un appui opérationnel et des conseils à la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). UN وفي العراق، تؤدي الإدارة دوراً ريادياً في وضع السياسة العامة وتوفير الدعم التنفيذي والتوجيه لمكتب الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    < < Cher Nursultan Abishuly, le Kazakhstan joue aujourd'hui un rôle de premier plan en Europe, nous en sommes tous fiers et heureux. UN عزيزي نور سلطان أبيشولي، إن كازاخستان تؤدي دوراً قيادياً في أوروبا اليوم، وهو ما يشكل مصدر فخر وبهجة لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus