"de premier plan que" - Traduction Français en Arabe

    • القيادي الذي
        
    • الرائد الذي
        
    • القيادي الهام
        
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    Elles ont loué le rôle de premier plan que joue le FNUAP en sauvant la vie des femmes et en protégeant leurs droits dans le domaine de la santé. UN وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية.
    À cet égard, elle se félicite du rôle de premier plan que la délégation mexicaine a joué. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن امتنانها للدور الرائد الذي اتخذه الوفد المكسيكي لإدراج مثل هذه اللغة.
    Il appuie également le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et encourage les États Membres à finaliser et adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وتؤيد حكومته أيضا الدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وتشجع الدول الأعضاء على وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي وعلى اعتمادها.
    17. Réaffirme le rôle de premier plan que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison à l'échelle du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes humanitaires des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 17 - تعيد تأكيد الدور القيادي الهام الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء الآخرين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation internationale du Travail dans la promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, UN وإذ نعيد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع،
    La réunion a noté avec une profonde satisfaction le rôle de premier plan que l'Éthiopie avait joué à cet égard pour exécuter le mandat de l'OUA et celui de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ولاحظ الاجتماع بارتياح وامتنان عظيمين الدور القيادي الذي تضطلع به إثيوبيا في هذا الخصوص وفاء منها بولاية منظمة الوحدة اﻷفريقية وبولاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Ce double changement, et le rôle de premier plan que je souhaite voir jouer à la fonction de communication et d’information, permettront d’intégrer effectivement les activités de communication à l’action de tous les départements de l’ONU. UN وهذا التغيير المزدوج سيكفل، هو والدور القيادي الذي يتوخاه اﻷمين العام لمجال الاتصالات واﻹعلام، دمج البُعد المتصل بالاتصالات دمجا فعالا في عمل جميع إدارات المنظمة.
    Ce double changement, et le rôle de premier plan que le Secrétaire général souhaite voir jouer à la fonction de communication et d’information, permettront d’intégrer effectivement les activités de communication à l’action de tous les départements de l’ONU. UN وهذا التغيير المزدوج سيكفل هو والدور القيادي الذي يتوخاه اﻷمين العام لمجال الاتصالات واﻹعلام، دمج الجهد المتصل بالاتصالات دمجا فعالا في عمل جميع إدارات المنظمة.
    Ce double changement, et le rôle de premier plan que le Secrétaire général souhaite voir jouer à la fonction de communication et d’information, permettront d’intégrer effectivement les activités de communication à l’action de tous les départements de l’ONU. UN وهذا التغيير المزدوج سيكفل هو والدور القيادي الذي يتوخاه اﻷمين العام لمجال الاتصالات واﻹعلام، دمج الجهد المتصل بالاتصالات دمجا فعالا في عمل جميع إدارات المنظمة.
    61. La CELAC reconnaît le rôle de premier plan que joue la Commission du droit international dans le développement progressif du droit international et sa codification. UN ٦١ - وقالت إن الجماعة تقر بالدور القيادي الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Il montre le rôle de premier plan que jouent les femmes dans la lutte contre la traite des êtres humains et établit des liens entre les secteurs et les régions pour mobiliser ressources, connaissances et expériences. UN ويدلّل المجلس على أهمية الدور القيادي الذي تنهض به المرأة في التصدي للاتجار بالبشر وينشئ روابط بين القطاعات والمناطق المختلفة لتعبئة الموارد والمعارف والخبرات.
    Les experts, dont plusieurs sont ou ont été membres du Comité international de bioéthique (CIB), reconnaissent le rôle de premier plan que joue l'UNESCO dans ce domaine, en particulier pour ce qui est de l'évaluation scientifique et éthique des nouveaux procédés. UN ويعترف الخبراء، وبعضهم أعضاء أو أعضاء سابقون في لجنة أخلاقيات علوم الأحياء الدولية، بالدور القيادي الذي لعبته اليونسكو في هذا المجال، ولا سيما بالنسبة للتقييمات العلمية والأخلاقية للتطورات.
    4. La Turquie attache une grande importance au rôle de premier plan que la société civile peut jouer dans la lutte contre la criminalité, et elle serait favorable au maintien de ce texte. UN 4- تعلّق تركيا أهمية كبرى على الدور القيادي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في محاربة الجريمة وتفضل الاحتفاظ بالنص.
    À la lumière des défis que pose le changement climatique, il faut rappeler le rôle de premier plan que l'ONU a joué et continue de jouer dans la mise en commun de nos efforts pour mieux faire connaître ce problème essentiel pour l'avenir de l'humanité. UN وفي ضوء التحديات الناجمة عن تغير المناخ، ينبغي الإشارة إلى الدور القيادي الذي أدته الأمم المتحدة وما زالت تؤديه في استجماع الجهود لزيادة الوعي بشأن هذه المشكلة الحرجة بالنسبة لمستقبل البشرية.
    L'Initiative «Villes saines» lancée par l'OMS témoigne du rôle de premier plan que peuvent jouer les pouvoirs locaux dans l'amélioration de l'accès à ces services et dans la qualité des soins dispensés. UN وتؤكد مبادرة " المدن الصحية " لمنظمة الصحة العالمية الدور القيادي الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المحلية في تحسين الحصول على الرعاية وتحسين نوعيتها.
    Ils ont salué le rôle de premier plan que joue la FAO dans le domaine des statistiques agricoles et pris note avec satisfaction de la vaste concertation qui a abouti à l'élaboration de la Stratégie, avec la participation de partenaires de développement, de pays développés et de pays en développement. UN وأعرب عن تقديره للدور الرائد الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة في الإحصاءات الزراعية والعملية التشاورية الواسعة النطاق لوضع الاستراتيجية العالمية بالاشتراك مع الشركاء الإنمائيين والبلدان المتقدمة والنامية.
    Reconnaissant en outre le rôle de premier plan que continue de jouer le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'élaboration d'une approche mondiale coordonnée en vue d'assurer une gestion cohérente des produits chimiques et des déchets en étroite coopération avec les gouvernements et autres parties prenantes, UN وإذ يقر كذلك بالدور الرائد الذي يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أداءه، عاملاً بتعاون وثيق مع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة الرئيسيين، لوضع نهج عالمي منسّق يكفل إدارة المواد الكيميائية والنفايات بطريقة متسقة،
    Un des éléments novateurs de la politique de l'emploi est d'encourager le rôle de premier plan que jouent les travailleurs indépendants non liés à des employeurs ou entreprises, par des programmes qui favorisent l'économie de solidarité. UN 200- ومن بين العناصر المبتكرة في سياسات التوظيف تشجيع الدور الرائد الذي يؤديه العاملون في المشاريع الحرة دون الارتباط بأصحاب شركات أو أرباب عمل، من خلال برامج تعزز الاقتصاد التضامني.
    Notant avec satisfaction le rôle de premier plan que l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes a joué dans la convocation de la première Conférence des États signataires et parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, tenue à Tlatelolco (Mexique) du 26 au 28 avril 2005, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الدور الرائد الذي اضطلعت به وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها في تلاتيلولكو، المكسيك، في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005،
    17. Réaffirme le rôle de premier plan que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tant que centre de liaison à l'échelle du système des Nations Unies pour les activités de mobilisation et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes humanitaires des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 17 - تعيد تأكيد الدور القيادي الهام الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين منظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والشركاء الآخرين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus