"de premier rang" - Traduction Français en Arabe

    • العالية الجودة
        
    • الصف الأول
        
    • عالية الجودة
        
    • والعالية الجودة
        
    • حيث التوقيت
        
    • يشغلون مناصب رفيعة
        
    • ذي الرتبة الأولى
        
    • ذي المرتبة الأولى من الأولوية
        
    • ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة
        
    • مُمتازاً
        
    Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. UN ومعدلات العائد التي استخدمتها الأمم المتحدة كمرجعية هي معدلات العائد على سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل.
    Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. UN ومعدلات العائد تستخدم كمرجع من قبل الأمم المتحدة هي معدلات السندات الطويلة الأجل للشركات العالية الجودة.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    Un taux d'actualisation de 5,55 %, fondé sur les cours au comptant du marché des obligations de société de premier rang en euros ayant des échéances concordantes, a été utilisé en 2010. UN وفي عام 2010، استخدمت نسبة خصم قدرها 5.55 في المائة استناداً إلى الأسعار المعجلة للسندات عالية الجودة التي تصدرها الشركات والواجبة الدفع باليورو في سنوات استحقاقها.
    Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. UN وأما معدلات العائدات التي تستخدمها الأمم المتحدة مرجعا، فهي سندات الشركات الطويلة الأجل والعالية الجودة.
    L'Organisation a jusqu'ici déterminé le taux d'actualisation par référence aux taux de rendement de placements à revenu fixe de premier rang qui assureraient des flux financiers correspondant aux échéances et aux montants des versements prévus. UN وقد درجت الأمم المتحدة تاريخيا على إقرار افتراض معدل الخصم بالرجوع إلى معدلات العائد من الاستثمارات المتاحة الثابتة الدخل والعالية الجودة التي تدر تدفقا نقديا يكافئ من حيث التوقيت والمقدار المدفوعات المتوقعة للاستحقاقات.
    La renonciation peut aussi se faire unilatéralement, par exemple sous forme d'un engagement pris par le cessionnaire de premier rang envers le cédant, qui autorise ce dernier à effectuer une deuxième cession venant au premier rang dans l'ordre de priorité. UN ويمكن أيضا أن ينفـَّذ من جانب واحد، مثلا، بواسطة تعهد من المحال إليه ذي الرتبة الأولى إلى المحيل يخوِّل فيه المحيل بأن يجعل إحالة ذات أولوية ثانية في الرتبة تصبح الأولى في الأولوية.
    e) Le paragraphe 8 devait mentionner les deux manières dont un créancier garanti pouvait devenir prioritaire s'agissant de la valeur résiduelle d'un bien, à savoir en indiquant dans l'avis inscrit le montant maximum garanti par la sûreté de premier rang ou par un accord de cession de rang; UN (هـ) ينبغي أن تشير الفقرة 8 إلى الطريقتين اللتين يستطيع الدائن المضمون بهما الحصول على الأولوية فيما يتعلق بالقيمة المتبقّية لأحد الموجودات، وهما النص في الإشعار المسجَّل على المبلغ الأقصى المضمون من خلال الحق الضماني ذي المرتبة الأولى من الأولوية أو من خلال اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية؛
    Le taux d'actualisation correspond au rendement à la date de clôture d'obligations de sociétés de premier rang ayant des échéances proches de celles des obligations de paiement. UN ويمثل سعر الخصم العائد المتأتي من تاريخ الإبلاغ من سندات الشركات ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة التي لها تواريخ استحقاق قريبة من آجال دفع الالتزامات.
    Les taux de rendement utilisés comme référence par l'ONU ont été les taux de rendement d'obligations à long terme de sociétés de premier rang. UN وما فتئت معدلات العائد التي تستخدمها الأمم المتحدة كمرجع هي سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل.
    Cours au comptant d'obligations de sociétés de premier rang libellées en euros UN الأسعار الناجزة لسندات الشركات العالية الجودة المستحقة الدفع باليورو
    Le taux d'actualisation qui sert à déterminer la valeur actuelle des engagements au titre des avantages postérieurs à l'emploi est basé sur le rendement d'obligations de sociétés de premier rang. UN ويستند سعر الخصم المستخدم في تحديد القيمة الحالية للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة إلى أسعار سندات الشركات العالية الجودة.
    Auparavant, un taux équivalent unique d'actualisation de 4,5 % était utilisé, sur la base uniquement d'obligations de premier rang émises par des sociétés et libellées en dollars des États-Unis; UN وفي السابق، جرى استخدام سعر خصم مكافئ وحيد قدره 4.5 في المائة لا يرتكز إلا على سندات الشركات العالية الجودة المقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة؛
    Auparavant, le taux utilisé était un taux équivalent unique d'actualisation de 4,5 %, calculé uniquement sur la base des obligations de premier rang émises par des sociétés en dollars des États-Unis; UN وفي السابق، كان يُطبق معدل خصم مكافئ وحيد قدره 4.5 في المائة فقط استناداً إلى سندات الشركات العالية الجودة المقوَّمة بدولارات الولايات المتحدة؛
    Le taux d'actualisation utilisé pour déterminer la valeur actuarielle des engagements au titre des avantages postérieurs à l'emploi est obtenu par référence au rendement sur le marché des obligations de sociétés de premier rang. UN ويستند سعر الخصم المستخدم في تحديد القيمة الحالية للالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة إلى أسعار سندات الشركات العالية الجودة.
    Les entreprises étrangères étaient parfois portées à privilégier leurs propres partenaires de premier rang du pays d'origine ou d'autres pays par rapport aux entreprises africaines. UN وقد تحابي المؤسسات الأجنبية شركاء الصف الأول في بلدانها أو في بلدان أخرى مقارنة بالمؤسسات المحلية في أفريقيا.
    De même, en Amérique latine, bien que dans une moindre mesure, l'existence d'un groupe de fournisseurs compétitifs a permis à des fournisseurs argentins et brésiliens de pièces détachées pour l'automobile et des fournisseurs mexicains de composants électroniques d'intégrer les chaînes en tant que fournisseurs de premier rang. UN وعلى غرار ذلك وإن بدرجة أقل، أدى وجود مجموعة من الموردين القادرين على المنافسة في أمريكا اللاتينية إلى أن يصبح الموردون المحليون لقطع غيار السيارات ومكوناتها في الأرجنتين والبرازيل وموردو مكونات الأجهزة الإلكترونية في المكسيك الصف الأول من الموردين في السلاسل العالمية للقيمة.
    L'Organisation a jusqu'ici déterminé le taux d'actualisation par référence aux taux de rendement de placements à revenu fixe de premier rang qui assureraient des flux financiers correspondant aux échéances et aux montants des versements prévus. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة تاريخيا فرضية معدل الخصم استنادا إلى معدلات العائد على الاستثمارات عالية الجودة واستثمارات الدخل الثابت المتاحة التي توفر تدفقات نقدية تتوافق مع توقيت مدفوعات الاستحقاق المتوقعة وقيمتها.
    Conformément à la norme IPSAS 25, le taux d'actualisation retenu pour calculer les obligations au titre des prestations définies devrait reposer sur les taux du marché d'obligations de sociétés de premier rang qui correspondent à la monnaie et à l'échéance des obligations. UN ووفقا للمعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ينبغي أن يستند معدل الخصم المستخدم لتحديد الالتزامات المحددة الاستحقاقات إلى المعدلات السوقية لسندات الشركات عالية الجودة التي تكافئ بين العملة والمدة المقدرة للالتزامات.
    L'Organisation a jusqu'ici déterminé le taux d'actualisation par référence aux taux de rendement de placements à revenu fixe de premier rang produisant des flux de trésorerie correspondant aux échéances et aux montants des versements prévus. UN وقد درجت الأمم المتحدة تاريخيا على تحديد افتراض معدل الخصم بالرجوع إلى معدلات العائد من الاستثمارات المتاحة الثابتة الإيرادات والعالية الجودة التي تدر تدفقا نقديا يطابق من حيث التوقيت والمقدار المدفوعات المتوقعة للاستحقاقات.
    e) Le paragraphe 8 devait mentionner les deux manières dont un créancier garanti pouvait devenir prioritaire s'agissant de la valeur résiduelle d'un bien, à savoir en indiquant dans l'avis inscrit le montant maximum garanti par la sûreté de premier rang ou par un accord de cession de rang; UN (هـ) ينبغي أن تشير الفقرة 8 إلى الطريقتين اللتين يستطيع الدائن المضمون بهما الحصول على الأولوية فيما يتعلق بالقيمة المتبقّية لأحد الموجودات، وهما النص في الإشعار المسجَّل على المبلغ الأقصى المضمون من خلال الحق الضماني ذي المرتبة الأولى من الأولوية أو من خلال اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية؛
    Le taux d'actualisation correspond au rendement à la date de clôture d'obligations de sociétés de premier rang ayant des échéances proches de celles des obligations de paiement. UN ومعدل الخصم هو العائد المتأتي في تاريخ الإبلاغ من سندات الشركات ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة التي لها تواريخ استحقاق قريبة من آجال التزامات الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus