"de prendre acte de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحيط علما
        
    • بأن تحيط علما
        
    • أن يحيط علما
        
    • الإحاطة علما بأن
        
    • أن تحيط علماً
        
    • بأن تلاحظ
        
    • بأن تحيط علماً
        
    Il est demandé à l'Assemblée générale de prendre acte de ce rapport. UN وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    À sa 29e séance, le 28 novembre 2007, sur proposition du Président, la Deuxième Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (A/62/188) (voir par. 3). UN 2 - في الجلسة 29، المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بناء على اقتراح رئيسة اللجنة، قررت اللجنة الثانية أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير المتعلق بأنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (A/62/188) (انظر الفقرة 3).
    À sa 39e séance, le 8 novembre, la Commission, sur la proposition de son président, a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones (A/62/286 et Corr.1) (voir par. 7); UN 6 - في الجلسة 39، المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من الأمين العام التي يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية (A/62/286 و Corr.1) (انظر الفقرة 7).
    La communauté internationale, y compris l'ONU, se doit de prendre acte de cette évolution et de s'en féliciter. UN ويتعين على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة منه، أن يحيط علما بهذه التطورات وأن يرحب بها.
    c) de prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande présentée par les trois organisations suivantes : UN (ج) الإحاطة علما بأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد قررت إغلاق باب النظر في طلب المنظمات الثلاث التالية:
    e) De noter par ailleurs que le Comité avait décidé de prendre acte de ce que les deux organisations ci-après ont retiré leur demande d'admission au statut consultatif auprès du Conseil économique et social : UN رابطة البحث والعمل والتدريب من أجل البيئة (هـ) التـنويه أيضا بأن اللجنة قررت أن تحيط علماً بأن المنظمتين التاليتين سحبتا طلبيهما للحصول على المركز الاستشاري:
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    L'Assemblée générale est donc priée de prendre acte de ces questions. UN ولذا يطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه المسائل.
    À la même séance, l'Assemblée a décidé de prendre acte de cette candidature. UN وفي الجلسة ذاتها، قررت الجمعية أن تحيط علما بهذا الترشيح.
    À la même séance, l'Assemblée a décidé de prendre acte de cette candidature. UN وفي الجلسة ذاتها، قررت الجمعية أن تحيط علما بهذا الترشيح.
    À la même séance, l'Assemblée a décidé de prendre acte de cette candidature. UN وفي الجلسة ذاتها، قررت الجمعية أن تحيط علما بهذا الترشيح.
    Le Président propose que la Commission recommande à l’Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général contenant le rapport trimestriel pour la période du 1er octobre au 31 décembre 1998 sur les progrès accomplis dans le traitement des demandes d’indemnisation (décès ou invalidité) en souffrance. UN ٦٤ - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من الأمين العام والمتضمنة للتقرير الفصلي عن الفترة الممتدة من ١ تشرين الأول/أكتوبر إلى ١٣ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن التقدم المحرز في تجهيز المطالبات المتأخرة المتعلقة بالوفاة والعجز.
    2. À sa 35e séance, le 13 décembre 1994, sur la proposition du Président, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétariat concernant l'initiative des Nations Unies sur les possibilités offertes et la participation (A/49/541) (voir par. 3). UN ٢ - وفي الجلسة ٣٥، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة عن مبادرة اﻷمم المتحدة لتهيئة الفرص والمشاركة )A/49/541( )انظر الفقرة ٣(.
    88. A la 2459ème séance, le 12 juillet 1996, la Commission a décidé, conformément aux conclusions du Groupe de travail, de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de l'achèvement de l'étude préliminaire du sujet et d'inviter la Commission à engager l'étude de fond du sujet intitulé " La nationalité en relation avec la succession d'Etats " , étant entendu que : UN ٨٨- قررت اللجنة، في الجلسة ٩٥٤٢ المعقودة في ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١، بناء على استنتاجات الفريق العامل، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بإنجاز الدراسة اﻷولية للموضوع وأن تطلب من اللجنة إجراء الدراسة الموضوعية بعنوان " الجنسية فيما يتعلق بخلافة الدول " ، على أساس ما يلي:
    Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités, notamment par l'adoption d'une résolution qui : UN إن حكومتي تطلب إلى مجلس اﻷمن، على أساس الاستعجال، أن يحيط علما بهذه الانتهاكات المكشوفة لحقوق اﻹنسان من جانب المعتدين على اﻷمة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤولياته، وذلك، بالخصوص، من خلال اعتماد قرار:
    Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités. UN إن حكومتي تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون على الدولة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤوليتها.
    e) de prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande d'une ONG; UN (هـ) الإحاطة علما بأن اللجنة قررت إغلاق باب النظر في طلب منظمة غير حكومية واحدة؛
    e) De noter par ailleurs que le Comité a décidé de prendre acte de ce que les deux organisations ci-après ont retiré leur demande d'admission au statut consultatif auprès du Conseil économique et social : UN (هـ) التـنويه أيضا بأن اللجنة قررت أن تحيط علماً بأن المنظمتين التاليتين سحبتا طلبيهما للحصول على المركز الاستشاري: مؤسسة أبحاث الرصد
    À la même séance, elle a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de ce que le solde du fonds de réserve s'élevait à 22 408 100 dollars (voir par. 66, projet de résolution I, sect. XIX). UN وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تلاحظ أن صندوق الطوارئ يتبقى به رصيد قدره 100 408 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة (انظر الفقرة 66، مشروع القرار الأول، الجزء تاسع عشر).
    Quelles sont ces conditions ? À supposer qu'elles soient remplies, l'administration est-elle obligée en toutes circonstances de prendre acte de la déclaration et en donne-t-elle reçu ? Peut-elle refuser l'enregistrement au motif d'illégalité ? UN وسأل السيد عمر عن تلك الشروط وعما إذا كانت الإدارة ملزمة في جميع الأحوال بأن تحيط علماً بالإخطار وتمنح إيصالاً بذلك إذا استُوفيت الشروط، وعما إذا كان يجوز لها رفض طلب التسجيل بحجة عدم قانونيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus