"de prendre d'autres mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير أخرى
        
    • اتخاذ تدابير إضافية
        
    • اتخاذ مزيد من الإجراءات
        
    • اتخاذ المزيد من اﻹجراءات
        
    • اتخاذ إجراءات أخرى
        
    • اتخاذ مزيد من التدابير
        
    • اتخاذ مزيد من الخطوات
        
    • تتخذ تدابير إضافية
        
    • واتخاذ مزيد من الخطوات
        
    • في اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • اتخاذ إجراء آخر
        
    • اتخاذ المزيد من الخطوات
        
    • اتخاذ تدابير اضافية
        
    • اتخاذ خطوات أخرى
        
    • تتخذ تدابير أخرى
        
    Il demande fréquemment aux Etats de prendre d'autres mesures pour que les droits énoncés dans le Pacte soient mieux respectés en ce qui concerne les femmes. UN وتحث اللجنة الدول في كثير من اﻷحيان على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    Pour ce qui est des changements climatiques mondiaux, elles ont contribué à un consensus sur la nécessité de prendre d'autres mesures que celles prévues dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وبالنسبة لتغير المناخ العالمي، أسهمت التقييمات في الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية تتجاوز ما ورد في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. UN وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية.
    Face à l'internationalisation croissante du secteur tertiaire, il conviendrait de prendre d'autres mesures en vue de faciliter la participation des pays en développement au commerce international des services. UN ومع التدويل المتنامي لقطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الكفيلة بتيسير مشاركة البلدان النامية في معاملات الخدمات الدولية.
    Elle a aussi indiqué que l'on envisageait de prendre d'autres mesures afin de garantir la promotion et la protection des droits des femmes, conformément aux dispositions de la Convention. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Dans ce contexte, l'attention est également appelée sur la nécessité urgente de prendre d'autres mesures pour résoudre le problème de l'analphabétisme. UN وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية.
    Il est nécessaire de prendre d'autres mesures pour consolider les efforts que déploient à cette fin les pays chefs de file dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز الجهود وينبغي اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز جهود الدول الرائدة بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Les États continuaient de prendre d'autres mesures et de renforcer l'efficacité de leur action pour prévenir la commercialisation et la prescription irresponsables de ces substances. UN وما زالت الحكومات تتخذ تدابير إضافية وإجراءات أكثر فعالية لمنع تسويق المنشطات الأمفيتامينية ووصفها على نحو غير مسؤول.
    Nous nous réservons bien entendu le droit de prendre d'autres mesures conformément à l'Article 51, notamment des dispositions bilatérales autres pour remédier à la situation. UN وبطبيعة الحال، فإننا نحتفظ بحق اتخاذ تدابير أخرى بموجب المادة ٥١، بما فيها ترتيبات ثنائية بديلة، بغية تسوية المسألة.
    Il importe par conséquent de prendre d'autres mesures à cet égard. UN ومن المهم، بالتالي، اتخاذ تدابير أخرى في هذا الصدد.
    Malgré l'intérêt que présente cette proposition, notamment en ce qui concerne la détectabilité des mines, la Croatie pense qu'il est préférable de renforcer la mise en œuvre du Protocole II modifié avant de prendre d'autres mesures. UN وعلى الرغم من الأهمية التي يكتسيها هذا المقترح، خاصة فيما يتعلق بإمكانية الكشف عن الألغام، فإن كرواتيا تعتقد أنه من الأفضل تعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل قبل اتخاذ تدابير أخرى.
    Au fur et à mesure que le processus progresse, la communauté internationale voudra peut-être envisager de prendre d'autres mesures pour assurer la justice. UN ومع مضي هذه العملية قُدما، قد يود المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من النظر لمسألة اتخاذ تدابير إضافية يمكن أن تعزز تحقيق العدالة.
    Le Danemark examinera néanmoins soigneusement s'il y lieu de prendre d'autres mesures internes, une fois que la position commune et le règlement du Conseil auront été adoptés. UN غير أن الدانمرك ستنظر بعناية في ضرورة اتخاذ تدابير إضافية على الصعيد الوطني بعد اعتماد الموقف الموحد للمجلس ونظام المجلس.
    Il y a donc lieu de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques fixés pour 2020. UN ولهذا يتعيَّن اتخاذ مزيد من الإجراءات للتوصل إلى الأهداف التي وضعها النهج الاستراتيجي لعام 2020.
    Face à l'internationalisation croissante du secteur tertiaire, il conviendrait de prendre d'autres mesures en vue de faciliter la participation des pays en développement au commerce international des services. UN ومع التدويل المتنامي لقطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الكفيلة بتيسير مشاركة البلدان النامية في معاملات الخدمات الدولية.
    En l'absence d'une telle coopération, le Conseil n'a pas exclu la possibilité de prendre d'autres mesures pour assurer la distribution des fournitures humanitaires à Sarajevo et dans les localités voisines. UN وفي حالة انعدام هذا التعاون، لم يستبعد مجلس اﻷمن احتمال اتخاذ إجراءات أخرى ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Le Secrétariat chargé de la décentralisation envisage de prendre d'autres mesures visant à améliorer la capacité de prestation de services des conseils, en particulier dans des domaines tels que les achats et l'exécution. UN وتنظر الأمانة المعنية بشؤون اللامركزية حاليا في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين قدرة المجالس المحلية على تقديم الخدمات، خاصة في مجالات معينة، مثل المشتريات وتنفيذ عقود الشراء.
    L'Union européenne accueille avec satisfaction les mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation en Cisjordanie et faciliter l'entrée des marchandises à Gaza. Elle souligne qu'il est nécessaire de prendre d'autres mesures dans ce domaine. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتدابير التي اتخذت في الآونة الأخيرة لتخفيف القيود على التنقل في الضفة الغربية ودخول السلع إلى غزة، ويشدد على الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في ذلك الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures pour développer le sous-titrage et l'audiodescription des émissions de télévision. UN ٦٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لزيادة الاستعانة بالعرض النصي والوصف الصوتي في البرامج التلفزيونية.
    :: Renforcer encore sa collaboration avec les organisations régionales pertinentes, en particulier le Conseil de l'Europe et l'OSCE, afin d'assurer pleinement et efficacement la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est des médias et des élections et de prendre d'autres mesures pour améliorer le cadre législatif actuel dans les domaines concernés; UN :: مواصلة تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة لا سيما مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بُغية كفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان على نحو كامل وفعال وبخاصة في مجالي الإعلام والانتخابات، واتخاذ مزيد من الخطوات نحو تحسين إطار التشريعات الراهنة في الميادين ذات الصلة.
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    Le Conseil d'administration a également décidé d'évaluer la nécessité de prendre d'autres mesures en ce qui concerne le mercure, peut-être en adoptant un instrument contraignant, en nouant des partenariats ou en menant d'autres actions à la prochaine session en 2007. UN وقرر مجلس الإدارة أيضا أن يجري تقديرا للحاجة إلى اتخاذ إجراء آخر بشأن الزئبق، بما يشمل إمكانية إصدار صك ملزم قانونا، وإقامة شراكات، وغير ذلك من الإجراءات، في دورته التالية، التي تُعقد في عام 2007.
    de prendre d'autres mesures efficaces pour témoigner de son respect des différentes traditions existant dans l'île d'Irlande; UN مواصلة اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة لإثبات احترامها للتقاليد المختلفة في جزيرة آيرلندا؛
    22. Le Comité souligne la nécessité de prendre d'autres mesures pour garantir la liberté de religion et éliminer la discrimination fondée sur des motifs religieux. UN ٢٢- وتؤكد اللجنة الحاجة الى اتخاذ تدابير اضافية لضمان حرية الدين والقضاء على التمييز القائم على أسس دينية.
    Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. UN وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها.
    L'Iran a donc décidé de prendre d'autres mesures en vue de lever tous les doutes sur ses intentions et de favoriser la confiance et la coopération mutuelles. UN ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus