"de prendre des décisions" - Traduction Français en Arabe

    • من اتخاذ قرارات
        
    • على اتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • من اتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • باتخاذ قرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • على اتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • واتخاذ قرارات
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • عن اتخاذ قرارات
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ مقررات
        
    • عن اتخاذ القرارات
        
    Nous sommes certains que son rapport permettra à l'Assemblée générale de prendre des décisions fructueuses sur cette question importante. UN ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Ces informations seraient utiles en ce qu'elles permettraient aux délégations de prendre des décisions sur les questions financières et de faire des économies. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات.
    Le Conseil de sécurité manque de la capacité de prendre des décisions sur des problèmes internationaux à caractère économique, social, culturel ou humanitaire. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    Cette délégation exploite la nouvelle façon de prendre des décisions par consensus pour éviter, sans justification et de façon délibérée, de répondre aux nombreuses demandes de traitement médical. UN وقد استغل هذا الوفد بدعة أسلوب توافق اﻵراء لاتخاذ قرارات اللجنة، للتأخير المتعمد على الرد على طلبات علاج كثيرة ودون إبداء اﻷسباب.
    Les données du Malawi indiquent que 19 % des femmes n'ont pas été en mesure de prendre des décisions sur leur lieu d'accouchement. UN وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن.
    Ces dernières années ont rendu possibles des discussions élargies sur les réformes et il est temps de prendre des décisions. UN لقد سنحت السنوات اﻷخيرة إجراء مناقشة حول اﻹصلاح من جميــع الزوايا. واﻵن حان الوقت لاتخاذ القرارات.
    L'accès à des données sur le volume et la composition des déchets produits permettra de prendre des décisions en connaissance de cause quant au choix des investissements et des technologies. UN وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات.
    Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. UN وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    La santé des femmes pouvait, en premier lieu, être améliorée grâce à des programmes d'éducation sanitaire permettant à ces dernières de prendre des décisions concernant leur santé en toute connaissance de cause. UN إذ يمكن تحسين صحة المرأة من خلال توفير برامج محو الأمية الصحية لتمكينها من اتخاذ قرارات واعية تتعلق بصحتها.
    Il convient d'examiner de façon approfondie et de définir les interdépendances, les risques et les avantages afin de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Nous espérons, par conséquent, qu'au cours du débat de cette année - sous votre direction, Monsieur le Président - nous serons en mesure de prendre des décisions énergiques à cet égard. UN لذلك نرجو في المناقشة لهذا العام، وتحت قيادتكم، سيدي الرئيس، أن نتمكن من اتخاذ قرارات جريئة في هذا الصدد.
    Nous pensons toutefois qu'il convient de préciser certaines idées afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية.
    Elle donne également certains pouvoirs aux personnes qui pourraient à l'avenir perdre la capacité de prendre des décisions dans leur meilleur intérêt. UN ويمكّن القانون أيضاً أولئك الذين يجوز أن يفقدوا القدرة في المستقبل على اتخاذ قرارات تحقق أفضل المصالح لهم.
    Mieux éduquées et mieux informées, elles sont mieux à même de prendre des décisions réfléchies quant à leur avenir, leur santé et leur famille. UN وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن.
    Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. UN ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار.
    Il est grand temps de prendre des décisions ou des mesures concrètes et déterminantes en faveur d'un désarmement nucléaire. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات أو إجراءات عملية حاسمة في مجال نزع السلاح النووي.
    J'ai compris que je ne devais pas t'empêcher de prendre des décisions difficiles, mais tu veux parler d'ironie ? Open Subtitles أوافقك على أنّي لا ينبغي أن أقيك من اتخاذ القرارات الصعبة. لكن أتودين التحدث بسخرية؟
    Avis techniques et orientations de fond aux hauts responsables chargés de prendre des décisions UN تقديم المشورة الفنية والنصح التقني لاتخاذ القرارات على مستوى الإدارة العليا
    Les Tokélaou sont en train de prendre des décisions concernant les pouvoirs et responsabilités conférées aux institutions nationales. UN ويقوم إقليم توكيلاو حالياً باتخاذ قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي يجب أن تمنح إلى المؤسسات الوطنية.
    Ils reposent aussi sur les droits des couples et des individus de prendre des décisions en matière de reproduction sans être soumis à aucune discrimination, contrainte ni violence, conformément aux textes relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    Le manque d'informations empêche encore un grand nombre d'entre eux de prendre des décisions en toute connaissance de cause, dans les domaines de l'environnement et du développement. UN ولا يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية.
    Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.
    Les citoyens doivent avoir le droit de discuter, de débattre sur les questions, de contester leurs gouvernements et de prendre des décisions en connaissance de cause. UN فيجب السماح للمواطنين لبممناقشة القضايا، ومواجهة حكوماتهم، واتخاذ قرارات مستنيرة.
    Toutefois, la capacité de négocier et de prendre des décisions appartient aux États Membres. UN غير أننا نقرّ بأن الدول الأعضاء هي التي لديها القدرة على التفاوض واتخاذ القرارات.
    Les experts se sont abstenus à ces réunions de prendre des décisions politiques, ce qui a permis des débats francs, ouverts et approfondis sur les sujets à l’examen. UN وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة.
    Dans bon nombre de situations, il n'est possible de prendre des décisions éclairées que si l'on est en possession de certaines données comptables fondamentales. UN تتوقف الإدارة على معلومات محاسبية أساسية في كثير من الحالات المتعلقة باتخاذ القرارات.
    Usant du pouvoir que lui confère la Charte de prendre des décisions ayant force exécutoire pour tous les membres, le Conseil pourrait notamment : UN ويجوز للمجلس، مستخدما سلطته بمقتضى الميثاق في اتخاذ مقررات ملزمة لجميع الأعضاء، أن يقوم بجملة أمور منها:
    Mais, comme M. Ahern l'a également clairement fait remarquer dans son allocution cette année à l'Assemblée, nous avons, d'un commun accord, refusé de prendre des décisions difficiles. UN ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus