"de prendre des mesures d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • بأن تتخذ تدابير عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • باتخاذ تدابير عاجلة
        
    • باتخاذ خطوات عاجلة
        
    • التحرك سريعا
        
    • واتخاذ خطوات عاجلة
        
    • لاتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير طارئة
        
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour résoudre des questions pressantes, comme par exemple la relève des retraités. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين.
    Il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures d'urgence afin d'assurer aux enfants des rues un accès aux services de santé, à l'éducation et au logement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة وصول أطفال الشوارع إلى الخدمات الصحية والتعليم والمأوى.
    Il convient donc de prendre des mesures d'urgence pour résoudre ces problèmes. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    Nous saluons l'engagement pris lors de l'examen à mi-parcours de prendre des mesures d'urgence pour hâter la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN إننا نحيي التعهد الصادر في إطار استعراض منتصف المدة، باتخاذ تدابير عاجلة لتسريع تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Nous sommes par conséquent d'avis qu'il est impératif de prendre des mesures d'urgence; UN ولذا نعترف بأنه قد بات من المحتم علينا اتخاذ إجراءات عاجلة بهذا الشأن؛
    Le HCR a participé au débat sur la nécessité de prendre des mesures d'urgence dans l'ex-Yougoslavie; UN وشاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المناقشة الخاصة بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في يوغوسلافيا السابقة؛
    Cependant, il convient de prendre des mesures d'urgence pour réduire la vulnérabilité des populations urbaines aux effets des changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.
    Les gouvernements fédéral, des États et des Territoires ont décidé de prendre des mesures d'urgence pour combler l'écart entre la situation des Australiens autochtones et celle des non autochtones. UN 131 - وقد وافقت الحكومة الأسترالية والولايات والأقاليم على اتخاذ إجراءات عاجلة لسد الفجوة بين النتائج المتصلة بمعيشة الأستراليين من الشعوب الأصلية و غيرها.
    Il reste beaucoup à découvrir sur les caractéristiques et les mécanismes de l'exposition à la pollution atmosphérique et les conséquences qui en découlent pour la santé de l'homme et de l'écosystème; toutefois, dans l'état actuel des connaissances scientifiques, la nécessité de prendre des mesures d'urgence est largement démontrée. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تعلم الكثير بشأن التفاصيل والآليات المحددة للتعرض لتلوث الهواء وآثاره على صحة الإنسان وصحة النظم الإيكولوجية؛ غير أن الفهم العلمي الحالي يقدم أدلة وافرة لتبرير اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز لتحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés des produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Nous demandons à Belgrade de prendre des mesures d'urgence afin de réduire la tension dans la province, de manière à créer l'environnement stable nécessaire à tout progrès politique. UN وندعو بلغراد إلى اتخاذ خطوات عاجلة لخفض حدة التوتر في المقاطعة، من أجل تهيئة البيئة المستقرة اللازمة ﻹحراز التقدم السياسي.
    74. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence pour abolir les formes d'exploitation des enfants par le travail et contrôler ce phénomène: UN 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة ورصد أشكال عمل الأطفال الاستغلالية وبأن تقوم بما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à améliorer l'état nutritionnel des nourrissons et des enfants, par exemple en menant une action d'éducation et de promotion concernant les pratiques saines en matière d'alimentation auprès des ménages et des structures communautaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    On est en train de prendre des mesures d'urgence en vue de l'adoption d'une série de lois concernant l'observation des engagements internationaux du pays et des dispositions constitutionnelles relatives aux droits et libertés. UN ويجري اتخاذ تدابير عاجلة لاعتماد عدد من مشاريع القوانين المتصلة بالوفاء بالتزامات العراق الدولية والأحكام الدستورية المتصلة بالحقوق والحريات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence en vue de pallier les conséquences des détournements de cours d'eau et des activités industrielles dans le Khouzistan, notamment la pollution du milieu naturel et les pénuries d'eau, pour l'agriculture et pour la santé humaine. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لمواجهة أثر تحويل مجاري الأنهار والأنشطة الصناعية في خوزستان، بما في ذلك التلوث البيئي ونقص المياه، على الزراعة وصحة الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un projet de loi générale contre la discrimination et de prendre des mesures d'urgence pour modifier le Code pénal afin de dépénaliser l'homosexualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز، واتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Le Comité consultatif appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et insiste sur la nécessité de prendre des mesures d'urgence. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية توصيات المجلس وتشدد على الحاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة.
    Des membres du Comité ont suggéré d'ajouter à la résolution une disposition demandant que l'on envisage de prendre des mesures d'urgence pour garantir que ces réunions disposeraient des services prévus. UN واقترح بعض أعضاء اللجنة إدراج صيغة محددة في القرار تنص على طلب اتخاذ تدابير طارئة في هذا الصدد من أجل كفالة تقديم الخدمات المقررة للاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus