Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instituer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instituer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
L'idée maîtresse de la Convention contre la torture est que les États sont tenus de prendre des mesures législatives et administratives pour empêcher les actes de torture et de déclarer que ces actes constituent des infractions au regard du droit pénal. | UN | ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي. |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |
de prendre des mesures législatives et administratives en vue de l'application effective du traité; | UN | اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ للمعاهدة بفعالية؛ |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. | UN | 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء. |
Conformément à la Déclaration, le Gouvernement est tenu de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir, éliminer les actes de disparition forcées et enquêter sur ces actes. | UN | فالإعلان يلزم الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغير ذلك من التدابير الفعالة لمنع جميع حالات الاختفاء القسري ووقفها والتحقيق فيها. |
Le Comité recommande à l’État partie de prendre des mesures législatives pour s’assurer que sa législation nationale soit conforme aux dispositions de la Convention. | UN | ٤١٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية لضمان تطابق التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
Il en est issu une convention-cadre mettant à la charge des États l'obligation générale de prendre des mesures législatives ou administratives appropriées pour - aux termes du préambule - < < protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes résultant des modifications de la couche d'ozone > > . | UN | وأدت الاتفاقية الناتجة عن تلك المفاوضات، والتي اتخذت شكل اتفاقية إطارية، إلى التزام عام من جانب الدول باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية ملائمة، على غرار ما نص عليه في ديباجتها، ' ' لحماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن حدوث تعديلات في طبقة الأوزون``. |
Soulignant que tous les États parties à la Convention sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تشدد على التـزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وغيرها من التدابير لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو تام، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les Etats parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale des dispositions de la Convention, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qui incombe à tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres en vue d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول الأطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية، |
Soulignant l'obligation qu'ont tous les États parties à la Convention de prendre des mesures législatives, judiciaires et autres afin d'assurer l'application intégrale de ses dispositions, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير اللازمة لتأمين التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية، |
Il exhorte par ailleurs les autorités locales à s'abstenir de prendre des mesures législatives ou autres visant à restreindre la liberté de la presse et des autres médias. | UN | كما يناشد السلطات المحلية أن تتجنب اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى هدفها تقييد حريات الصحافة ووسائط الإعلام. |
Néanmoins, l'État partie envisageait de prendre des mesures législatives pour assurer l'accès à une juridiction de deuxième instance. | UN | ومع ذلك، تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة إمكانية اللجوء إلى محكمة من الدرجة الثانية. |
de prendre des mesures législatives pour interdire les agressions sexuelles à l'égard des enfants, dans la famille, à l'école, et dans d'autres institutions. | UN | اتخاذ التدابير التشريعية للتصدي للاعتداءات الجنسية على الأطفال داخل الأسرة والمدرسة ومؤسسات الرعاية الأخرى. |
Les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives judiciaires et autres voulues pour prévenir les actes de torture dans tout territoire relevant de leur juridiction. | UN | " ويجب على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو غيرها من التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي. |
a) de prendre des mesures législatives appropriées pour remédier au problème de l'exploitation et des sévices sexuels, notamment en appliquant la loi sur les droits de l'enfant; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة لمعالجة قضايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك تطبيق قانون حقوق الطفل؛ |
Le Comité demande au Gouvernement de prendre des mesures législatives en vue de permettre aux victimes de viol ou d'inceste à avorter dans des conditions sans risques pour elles. | UN | 181- وتدعو اللجنة الحكومة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات تشريعية تسمح بإجهاض ضحايا الاغتصاب وجماع المحارم. |
Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles spécifiques pour mettre les femmes à l'abri de ces agressions et fournir aux femmes victimes de violences réconfort, assistance, conseils, orientation et information pour saisir la justice. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une loi type élaborée par la Commission, ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une convention issue des travaux de la Commission, d'en informer le secrétariat de cette dernière. | UN | وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي في سبيل سن، قانون نموذجي أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك. |
Par ailleurs elle demande instamment à la Malaisie de prendre des mesures législatives pour définir clairement la discrimination et promulguer une loi relative à l'égalité entre les sexes en plus des réformes louables déjà en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحث ماليزيا على اتخاذ خطوات تشريعية لتعريف التمييز بطريقة واضحة، وعلى سن قانون بشأن المساواة بين الجنسين، وهذا بالإضافة إلى جميع الإصلاحات الجارية بالفعل والجديرة بالثناء. |