Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. | UN | ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها. |
Il était nécessaire de prendre des mesures urgentes à cet égard. | UN | كما أُبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer l'accès à l'eau potable de toutes les communautés autochtones affectées, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهوهوتنانغو وإلكيشيه وسولولا. |
Nous demandons instamment aux États qui ont recours aux subventions de prendre des mesures urgentes pour les éliminer, étant donné en particulier que leurs effets néfastes sont amplement démontrés. | UN | ونحض الدول التي تستخدم الإعانات على اتخاذ خطوات عاجلة لإلغائها، خاصة في ضوء الأدلة الساطعة على طابعها الضار. |
Il est donc nécessaire de prendre des mesures urgentes pour faire face à l'ampleur de ce problème, qui, en l'an 2000, a causé la mort de près de 1,2 million de personnes suite aux traumatismes dus à des accidents de la circulation. | UN | ولذا كان من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لفداحة هذه المشكلة، التي تسببت في وفاة زهاء 1.2 مليون شخص في عام 2000. |
L'Organe central demande aux pays de la région de prendre des mesures urgentes pour mettre un terme à la situation qui prévaut à Anjouan. | UN | ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان. |
Nous croyons que le moment est venu de prendre des mesures urgentes pour mettre en œuvre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient et ce, sans plus attendre. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
Il lui recommande aussi vivement de prendre des mesures urgentes pour veiller à ce que les ouvriers des plantations perçoivent un salaire mensuel décent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحزم أيضاً باتخاذ تدابير فورية لكفالة إتاحة راتب شهري لائق لعمال المزارع. |
Les délégations se sont mises d'accord sur la nécessité de prendre des mesures urgentes à tous les niveaux pour résoudre cette question une fois pour toutes. | UN | ووافقت الوفود على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة على جميع المستويات لحل هذه المسألة نهائيا. |
Cela prouve, une fois de plus, qu'il est nécessaire de prendre des mesures urgentes pour apaiser les tensions qui caractérisent les relations entre l'Inde et le Pakistan. | UN | وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان. |
Il est important d'insister sur la nécessité de prendre des mesures urgentes et efficaces pour mettre fin à cette forme contemporaine d'esclavage. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de prendre des mesures urgentes et effectives pour éliminer le recours à de telles mesures. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة من أجل وضع حد لاستخدام مثل هذه التدابير. |
Il demande au Premier Ministre de prendre des mesures urgentes afin de dégager des moyens budgétaires appropriés pour accélérer le déploiement des structures régionales et locales de ces commissions en vue de donner une impulsion au processus électoral. | UN | ويطلب إلى رئيس الوزراء اتخاذ تدابير عاجلة لتخصيص موارد مناسبة في الميزانية بغية إعطاء زخم لعملية الانتخابات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer à toutes les communautés autochtones en question l'accès à l'eau potable, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre, notamment les Pygmées, et en particulier de: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
299. Le Comité recommande de prendre des mesures urgentes en vue de faire libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. | UN | ٩٩٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين تعسفا أو بدون تهمة وخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Efforçons-nous de voir clairement l'avenir et de prendre des mesures urgentes pour protéger notre monde et nos enfants d'un sacrilège futur. | UN | ولنسعَ إلى رؤية المستقبل بوضوح وإلى اتخاذ خطوات عاجلة لحماية عالمنا وأطفالنا من انتهاك القدسيات. |
Leur souffrance, notamment celle des femmes et des enfants, ne peut plus être passée sous silence et il convient de prendre des mesures urgentes pour l'apaiser. | UN | فمعاناتهما، وخاصة معانة النساء والأطفال، أمر لم يعد بالإمكان تجاهله، ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتخفيف من ذلك. |
Il convient, à l'évidence, de prendre des mesures urgentes pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de prendre des mesures urgentes en vue d'honorer les engagements visant à garantir la sécurité alimentaire pour les générations présentes et futures. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
5. Dans cet esprit, nous demandons à nos partenaires de développement de prendre des mesures urgentes, notamment dans les domaines spécifiques suivants: | UN | 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية: |
Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement burundais de prendre des mesures urgentes pour améliorer les conditions de détention. | UN | ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز. |
Il considère que ces représailles compromettent gravement les efforts visant à garantir le respect des dispositions de la Convention et affirme sa volonté de prendre des mesures urgentes et cohérentes en cas de représailles. | UN | وترى أن هذه الأعمال الانتقامية تتسبب في إلحاق ضرر كبير بالجهود المبذولة لضمان الامتثال لمتطلبات الاتفاقية، وتؤكد استعدادها لاتخاذ تدابير عاجلة ومتسقة في حالة ارتكاب أعمال انتقامية. |
Il lui recommande aussi vivement de prendre des mesures urgentes pour veiller à ce que les ouvriers des plantations perçoivent un salaire mensuel décent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحزم أيضاً باتخاذ تدابير فورية لكفالة إتاحة راتب شهري لائق لعمال المزارع. |
Il est indispensable de prendre des mesures urgentes, prioritaires. | UN | واﻷمر يقتضي القيام بعمل عاجل وعلى سبيل اﻷولوية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes de prévention et de lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | 508- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مستعجلة لاتقاء ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Plusieurs délégations ont fait valoir l'importance de prendre des mesures urgentes en vue d'accroître la disponibilité d'installations portuaires de collecte des déchets. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة لاتخاذ خطوات عاجلة لتحسين توفر مرافق مرفئية لاستقبال النفايات. |