Elle a recommandé au Luxembourg de prendre les mesures appropriées pour lutter de façon globale contre la traite aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت لكسمبرغ باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة الاتجار بشكل عملي وبطريقة شاملة. |
Il s'agit donc de prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les autres domaines de la vie économique et sociale afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits, notamment : | UN | تتعلق هذه المادة باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية والاجتماعية، وتكفل هذه التدابير المساواة بين الرجل والمرأة في نفس الحقوق ولا سيما في: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Il a à cet égard demandé aux autorités soudanaises et autres entités concernées de prendre les mesures appropriées pour que justice soit faite. | UN | وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة. |
Toutefois, la pratique relative aux communications des organes créés en vertu d’instruments internationaux est de demander à l’État partie de prendre les mesures appropriées pour mettre fin à la violation, par exemple en offrant une réparation adéquate pour les dommages constatés par le Comité. | UN | بيد أن الممارسة التي تتبعها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالرسائل تتمثل في مطالبة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتحقيق الانتصاف من أي انتهاك، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تقديم التعويض الكافي عن الانتهاكات التي رأت اللجنة أنه جرى ارتكابها. |
De plus, les États parties sont priés de prendre les mesures appropriées pour réduire la mortalité parmi les nourrissons et les enfants, assurer aux mères des soins prénatals et postnatals appropriés et lutter contre la maladie et la malnutrition. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الأطراف مطالبة باتخاذ التدابير المناسبة لخفض وفيات الرضع والأطفال، وكفالة الرعاية الصحية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها، ومكافحة الأمراض وسوء التغذية. |
Il a en outre chargé les ministres/ambassadeurs de l'Organe central de prendre les mesures appropriées à l'expiration du mandat qui a été prolongé jusqu'au mois de septembre 1995. | UN | وكلف كذلك وزراء/سفراء الجهاز المركزي باتخاذ التدابير المناسبة عند انتهاء فترة الولاية التي مددت إلى شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Il a recommandé au Brésil de prendre les mesures appropriées pour réduire ces écarts en mettant davantage l'accent sur les programmes de santé et d'élimination de la pauvreté. | UN | وأوصت البرازيل باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا الاختلاف من خلال تركيز أكبر على برامج الصحة والقضاء على الفقر(٣١). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées en vue d'incorporer toutes les dispositions de la Convention dans son ordre juridique interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
Elle a en outre demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des personnes qu'elle avait rencontrées pendant cette visite. | UN | وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها. |
Il a demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour créer les conditions propices à la tenue d'élections libres, crédibles et transparentes. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة تتسم بالموثوقية والشفافية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures appropriées pour appliquer de façon effective la législation existante aux services de santé privés ainsi qu'au coût et à la qualité des fournitures médicales mises sur le marché. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Afghanistan de prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في أفغانستان على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال ودعم حقوقهم؛ |
21. Le Comité serait heureux d'obtenir des renseignements sur la situation des femmes, lesquels pourraient être inclus dans le deuxième rapport périodique, et recommande à l'Etat partie de prendre les mesures appropriées pour assurer à la population de la Lettonie une éducation quant à l'égalité des hommes et des femmes. | UN | ١٢- وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن حالة المرأة في التقرير الدوري الثاني، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتثقيف سكان لاتفيا في مجال المساواة بين الرجل والمرأة. |
En cas de violation de ces règles de conduite, il incombe au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées. Pour ce qui est toutefois des membres des contingents nationaux, ils relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire établie par la législation nationale de l'État Membre. | UN | وسيؤدي انتهاك تلك المعايير إلى اتخاذ تدابير مناسبة في حدود صلاحيات الأمين العام، إلا أن المسؤولية الجنائية والتأديبية لأفراد الوحدات الوطنية تتوقف على القوانين الوطنية للدولة العضو المعنية. |
Le Bureau des passeports, visas et législations du Luxembourg a été instruit de prendre les mesures appropriées pour se conformer, sur la base de la liste établie par le Comité des sanctions, aux restrictions prévues au paragraphe 5 de la résolution. | UN | أُبلغ مكتب لكسمبرغ للجوازات والتأشيرات والتشريعات باتخاذ التدابير الملائمة بهدف الالتزام، على أساس القائمة التي وضعتها لجنة الجزاءات، بالقيود المنصوص عليها في الفقرة ٥ من القرار. |
Nous prions instamment le Conseil de condamner fermement ces actes, de prendre les mesures appropriées pour mettre un terme immédiatement à ces pratiques, de demander que le CICR et ses représentants soient autorisés immédiatement à entrer dans le camp de concentration de Lopare et que ce camp soit fermé. | UN | وإننا نحث المجلس على أن يدين بقوة هذه اﻷعمال وأن يتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات على الفور، وأن يطلب السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثليها بالدخول فورا الى معسكر التجميع في لوباري وأن يتم اغلاق هذا المعسكر. |
203. Lorsque le Comité constate, au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour y remédier. | UN | 203- بعد أن خلصت اللجنة، في آرائها بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إلى أنه قد حدث انتهاك لحكم من أحكام العهد، تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات المناسبة لتدارك هذا الانتهاك. |
6. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures appropriées pour mettre en œuvre cette recommandation et d'en faire rapport à la trente-cinquième session de la CIMAE. | UN | 6 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات الملائمة لتنفيذ هذه التوصية ورفع تقرير بشأنها إلى الدورة الخامسة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
1. Demande aux États membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia; | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
La communauté internationale se doit de prendre les mesures appropriées pour intensifier la coopération dans la lutte contre la menace du terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs et les cibles, aux niveaux national, régional et international. | UN | والمجتمع الدولي مطالب باتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز التعاون على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية في مكافحة خطر اﻹرهاب أينما كان وكائنا من كان مرتكبوه أو ضحاياه. |
Le Comité le prie instamment de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les femmes ont accès à des avortements médicalisés, conformément à la législation nationale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie se réserve le droit de prendre les mesures appropriées pour protéger ses intérêts et d'obtenir de la justice que l'Union européenne lui verse des indemnités matérielles et autres. | UN | وتحتفظ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحق في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية مصالحها، وفي طلب التعويض المادي وغيره من الاتحاد الأوروبي أمام القضاء. |
Lorsqu'elle a reçu les huit recommandations du GAFI, au début de 2002, la Banque centrale a fait distribuer une circulaire pour rappeler à toutes les banques de prendre les mesures appropriées lorsqu'elles traitaient des transferts télégraphiques. | UN | وعلى إثر تلقي البنك المركزي التوصيات الخاصة الثماني لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، أصدر تعميما في مستهل عام 2002 يذكِّر فيه المصارف قاطبة باتخاذ التدابير الضرورية عند معالجة عمليات التحويلات البرقية. |
Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |