"de prendre les mesures requises" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • أن تتخذ التدابير الضرورية
        
    • باتخاذ تدابير فعالة
        
    • اتخاذ اﻹجراءات اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • على اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير الملائمة
        
    • اتخاذ الاجراءات اللازمة
        
    • أن يتخذ ما يلزم
        
    Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de prendre les mesures requises pour que la consultation se déroule de façon pacifique, sans aucun acte d’intimidation et de violence. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹتاحة سير الاستطلاع في كنف السلم وفي جو خال من التخويف والعنف من جميع الجهات.
    18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national, et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour assurer la mise en œuvre de ce droit en tant que partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national, et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour assurer la mise en œuvre de ce droit en tant que partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    3. Prie instamment les gouvernements, les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les industries menant des activités liées à l’espace de prendre les mesures requises pour assurer l’application effective de la Déclaration de Vienne; UN ٣ - تحث الحكومات والهيئات والمنظمات والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعات التي تقوم بأنشطة فضائية على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا تنفيذا فعالا؛
    Ces débats du Conseil ont permis d'attirer l'attention de la communauté internationale sur ces questions et ont ouvert la voie permettant à d'autres de prendre les mesures requises. UN وقد أدت المناقشة في المجلس إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسائل ومهدت السبيل لقيام الجهات الأخرى باتخاذ التدابير اللازمة.
    42. Au paragraphe 3 de sa résolution 54/68, l'Assemblée générale a prié instamment les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. UN 42 - حثت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من قرارها 54/68، الهيئات والمنظمات والبرامج المنضوية ضمن منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا تنفيذا فعالا.
    Il appuie sans réserve le Haut Représentant, le Groupe international de police des Nations Unies et le commandant de la Force de stabilisation dans leur ferme volonté de prendre les mesures requises pour assurer la mise en oeuvre de cette politique. UN وهي تدعم كل الدعم عزم الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وقائد قوة تثبيت الاستقرار على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعمال الامتثال لهذه السياسة.
    Le cadre législatif et administratif de la Jamaïque en ce qui concerne la sécurité de ses aéroports et de ses ports lui permettra de prendre les mesures requises pour respecter l'engagement qu'elle a pris dans ce domaine. UN وإن إطار جامايكا التشريعي والإداري فيما يتعلق بأمن موانئها الجوية والبحرية سيتيح للبلد اتخاذ الخطوات اللازمة في سعيه للوفاء بهذا الالتزام.
    16. Encourage le Corps commun d'inspection à continuer de prendre les mesures requises pour suivre régulièrement et systématiquement l'application de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes délibérants des organisations participantes; UN ١٦ - تشجع وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛
    16. Encourage le Corps commun à continuer de prendre les mesures requises pour suivre régulièrement et systématiquement l'application de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes délibérants des organisations participantes; UN ١٦ - تشجع الوحدة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission ; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour faire de la mise en œuvre de ce droit une partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    20. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour faire de la mise en œuvre de ce droit une partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales ; UN 20 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour faire de la mise en œuvre de ce droit une partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales ; UN 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures requises pour faire face à la situation des enfants employés à des tâches dangereuses, en particulier dans le secteur non structuré et dans les plantations de feuilles de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    393. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour améliorer la protection de remplacement, notamment en y affectant des ressources financières et humaines adéquates. UN 393- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لتحسين الرعاية البديلة، بما في ذلك من خلال تخصيص القدر الملائم من الموارد المالية والبشرية.
    12. Demande à l'ECOMOG, conformément à l'accord sur les rôles et attributions respectifs de la MONUL et de l'ECOMOG dans l'application de l'Accord de Cotonou, de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL; UN ٢١ - يطلب من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتوفير اﻷمن لمراقبي بعثة اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين وفقا للاتفاق المتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من البعثة وفريق الرصد في إطار تنفيذ اتفاق كوتونو؛
    12. Demande à l'ECOMOG, conformément à l'accord sur les rôles et attributions respectifs de la MONUL et de l'ECOMOG dans l'application de l'Accord de Cotonou, de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL; UN ٢١ - يطلب من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتوفير اﻷمن لمراقبي بعثة اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين وفقا للاتفاق المتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من البعثة وفريق الرصد في إطار تنفيذ اتفاق كوتونو؛
    Compte tenu de ce résultat, le Secrétaire général a chargé son Représentant spécial de prendre les mesures requises pour mettre fin aux opérations de la MONUG. UN وفي ضوء هذه النتيجة، كلف الأمين العام ممثله الشخصي باتخاذ التدابير اللازمة لوقف عمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    108. Dans sa résolution 54/68, l'Assemblée générale priait instamment les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. UN 108- حثّت الجمعية العامة في قرارها 54/68 هيئات منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا بفعالية.
    L'Administration a l'intention d'examiner cette question et de prendre les mesures requises. UN وستستعرض الإدارة المسألة وتقوم باتخاذ التدابير الملائمة.
    7. Prie instamment les gouvernements et les organes, organisations et organismes du système des Nations Unies, ainsi les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, de prendre les mesures requises pour donner effectivement suite au Programme d'action; UN " ٧ - تحث الحكومات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات اللازمة لمتابعة برنامج العمل متابعة فعالة؛
    17. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures requises relevant de ses attributions pour faire en sorte que les questions de sécurité soient systématiquement prises en compte dans l'organisation des opérations en cours ou nouvellement lancées et que les précautions prises s'étendent à tous les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé ; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ ما يلزم من تدابير، تندرج في نطاق مسؤولياته، لضمان أن تصبح المسائل الأمنية جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات الأمم المتحدة القائمة أو التي صدر بها تكليف حديثا، وأن تشمل هذه الاحتياطات جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus