En conséquence, nous appelons les parties à s'abstenir inconditionnellement de prendre toute décision qui pourrait affecter la confiance qui doit guider toutes les parties. | UN | وبالتالي فإننا نناشد اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي قرار قد يؤثر على الثقة التي ينبغي أن تظل نبراسا لجميع اﻷطراف. |
L'Assemblée générale devait disposer d'informations complètes avant de prendre toute décision d'importance. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتوافر للجمعية العامة معلومات كاملة قبل اتخاذ أي قرار له آثار بعيدة المدى. |
D'ici là, les deux parties doivent s'interdire de prendre toute décision susceptible de modifier de manière unilatérale la situation. | UN | وفي الأثناء، يتعين على كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أي قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
Le Comité reste donc dans l'attente de sa réponse avant de prendre toute décision. | UN | ومن ثمّ فقد تود اللجنة انتظار الرد قبل أن تتخذ أي قرار. |
Nous estimons donc qu'il faut se pencher sur la question des critères d'octroi du statut d'observateur avant de prendre toute décision nouvelle qui pourrait préjuger de la question. | UN | وبالتالي، نعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة وضع معايير لمنح هذا المركز قبل اتخاذ أية قرارات أخرى قد تمس هذه المسألة. |
162. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement indien qu'il a l'obligation de prendre toute mesure nécessaire pour prévenir de nouveaux cas de disparition, enquêter sur les cas en suspens et traduire les auteurs en justice. | UN | 162- ولذلك يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ce groupe est notamment chargé de suivre l'application de la loi et de prendre toute mesure nécessaire pour surveiller et évaluer le mécanisme national d'orientation des victimes, et pour recueillir et échanger des informations concernant les infractions réprimées par la loi. | UN | وتتمثل مهامه، من بين أمور أخرى، في رصد تنفيذ القانون، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لرصد وتقييم الآلية الوطنية لإحالة الضحايا وجمع وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون. |
En d'autres termes, pour réaliser ses objectifs, en particulier pour ce qui est de recueillir des preuves ou d'arrêter des suspects, elle doit s'abstenir de prendre toute mesure qui pourrait être considérée comme une atteinte au droit international. | UN | وبعبارة أخرى، إذا أرادت المحكمة أن تحقق أهدافها، لا سيما في جمع الأدلة أو إلقاء القبض على المشبوهين، فلا بد لها من أن تحجم عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تعتبر تجاوزا على القانون الدولي. |
Ils ont exhorté les parties concernées à s'abstenir de prendre toute mesure qui risquerait d'aggraver la situation, et à s'attacher à résoudre cette crise par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans l'intervalle, la Délégation de l'OUA invite instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et à éviter de prendre toute action susceptible d'aggraver la tension et de nuire davantage à l'avenir des relations entre les deux pays. | UN | وفي الوقت ذاته يحث وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية كلا الطرفين على الاستمرار في ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه تصعيد التوتر وإلحاق مزيد من الضرر بالعلاقات بين البلدين. |
9. En conséquence, la Commission a demandé à son secrétariat d'effectuer une analyse coûts-avantages avant de prendre toute décision à ce sujet. | UN | ٩ - ولهذا بيﱠنت اللجنة إلى أمانتها أنه سيلزم، قبل اتخاذ أي قرار بشأن الموضوع، إجراء تحليل لمقارنة التكلفة بالعائد. |
Ce droit s'applique à tous, et chacun est libre de prendre toute mesure légitime, conformément à la Charte des Nations Unies, pour réaliser son droit inaliénable d'autodétermination. | UN | وينطبق هذا الحق على الجميع ولكل شخص حرية اتخاذ أي إجراء مشروع وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
Le Gouvernement ougandais réaffirme son attachement aux relations de bon voisinage, mais se réserve le droit de prendre toute mesure qu'il jugera nécessaire pour protéger la vie et les biens des Ougandais. | UN | وتعيد حكومة جمهورية أوغندا تأكيد التزامها بسياسة حسن الجوار مع جميع جيرانها، ولكنها تحتفظ بحق اتخاذ أي تدابير ضرورية لحماية أرواح اﻷوغنديين وممتلكاتهم. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissent à tous les peuples le droit de prendre " toute mesure légitime " pour réaliser leur droit à l'autodétermination. | UN | ويعترف إعلان وبرنامج عمل فيينا بحق الشعوب في اتخاذ أي " إجراء مشروع " ﻹعمال حقها في تقرير المصير. |
Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle de l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et doit s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في إطار المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى إعاقة هذا الإجراء. |
Le Comité réaffirme que, dans le cadre de la procédure de communication individuelle prévue par l'article 22, l'État partie est tenu de coopérer avec le Comité en toute bonne foi et de s'abstenir de prendre toute mesure susceptible d'entraver une telle démarche. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن الدولة الطرف ملزمة، في إطار إجراء البلاغات الفردية الوارد في المادة 22، بالتعاون مع اللجنة بحسن نية وبالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قد يعيق هذا الإجراء. |
Mme Chen Yue convient avec le représentant du Pakistan que la Commission doit attendre les commentaires du CCQAB avant de prendre toute décision sur cette question. | UN | وقالت إنها تتفق مع ممثل باكستان على أنه يجدر باللجنة انتظار تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل أن تتخذ أي إجراء بصدد هذه المسألة. |
289. L'article 146 fait aux États parties l'obligation de prendre toute mesure législative nécessaire pour fixer les sanctions pénales adéquates à appliquer aux personnes ayant commis ou donné l'ordre de commettre l'une quelconque des infractions graves à la Convention telles que définies ci-dessus. | UN | 289- وتلزم المادة 146 الدول الأطراف بأن تتخذ أي إجراء تشريعي يلزم لفرض عقوبات جزائية فعالة على الأشخاص الذين يقترفون، أو يأمرون باقتراف، أحد الخروق الجسيمة المدرجة في هذه الاتفاقية. |
19. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa cinquanteneuvième session ; | UN | 19 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية، وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Cuba continuera de suivre attentivement la situation, se réservant le droit de prendre toute mesure qu'elle jugera adéquate en l'espèce. | UN | وأضاف أن كوبا ستواصل رصد هذه الحالة بحرص وتحتفظ لنفسها بالحق في اتخاذ أية إجراء تراه مناسبا لمعالجتها. |
Le 9 septembre 2005, l'Association a porté plainte auprès du Procureur du canton de Sarajevo contre des membres non identifiés de l'armée serbe, et demandé à celui-ci de prendre toute mesure nécessaire pour identifier les responsables de l'enlèvement, et retrouver et identifier les personnes disparues. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، وجهت الرابطة تهماً جنائية ضد جناة مجهولين من أفراد الجيش الصربي إلى مكتب النائب العام الكانتوني لسراييفو مشفوعة بطلب إلى النائب العام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن الاختطاف وتحديد موقع وهوية الأشخاص المختفين. |
La Commission de la santé mentale est chargé de promouvoir, d'encourager et de favoriser le maintien de normes élevées et de bonnes pratiques dans la prestation de services de santé mentale et de prendre toute mesure raisonnable pour protéger les intérêts des patients privés de liberté. | UN | 126- تتمثل مهام لجنة الصحة العقلية في النهوض بالتقيد بمعايير عالية وممارسات جيدة في مجال تقديم خدمات الصحة العقلية وتشجيعه وتعزيزه، واتخاذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مصالح المرضى المحتجزين. |
Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que la langue ne devienne pas un obstacle dans l'éducation et recommande de prendre toute initiative, y compris des cours de soutien, susceptible d'aider les enfants à apprendre les langues qu'il leur est nécessaire de connaître. | UN | كما تشجعها على الحرص على ألا تصبح اللغة عائقاً في مجال التعليم وتوصيها باتخاذ أي مبادرة في هذا الشأن، بما في ذلك تخصيص دروس للتقوية تساعد الأطفال على تعلم اللغات المطلوبة. |