"de prendre une part active" - Traduction Français en Arabe

    • القيام بدور نشط
        
    • الاضطلاع بدور نشط
        
    • أداء دور نشط
        
    • إلى المشاركة بنشاط
        
    • مشاركتها النشطة
        
    • من المشاركة الفعالة
        
    • من المشاركة النشطة
        
    • من المشاركة بفعالية
        
    • للمشاركة بنشاط
        
    • على المشاركة الفعالة
        
    • المساهمة بنشاط
        
    • المشاركة الفاعلة
        
    • من الاضطلاع بدور فعال
        
    • مشاركتها الفعالة
        
    • على الاشتراك بفعالية
        
    Elle a en outre prié les secrétaires exécutifs de la CEA et de la CEE de prendre une part active au suivi du projet de liaison permanente Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar. UN وطلبت كذلك الى اﻷمينين التنفيذيين للجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا القيام بدور نشط في متابعة مشروع إقامة وصلة دائمة بين اوروبا وافريقيا عبر مضيق جبل طارق.
    J'espère sincèrement que l'Assemblée générale continuera de prendre une part active à la prévention des conflits armés, conformément au rôle que lui a conféré la Charte. UN وآمل بإخلاص أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بدور نشط في منع الصراعات المسلحة، وفقا لدورها بموجب الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies a continué de prendre une part active, en qualité de participant extrarégional à part entière, aux délibérations des groupes de travail multilatéraux. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    L'Inde et la Suède se réjouissent par avance de prendre une part active à cette entreprise. UN وتتطلع الهند والسويد إلى المشاركة بنشاط في هذا المسعى.
    Deuxièmement, le Japon continuera de prendre une part active à la lutte de la communauté internationale contre les crises humanitaires. UN ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية.
    Ce format a permis aux délégations de prendre une part active aux délibérations de la Commission. UN ومكنت هذه الصيغة الوفود من المشاركة الفعالة في مداولات اللجنة.
    Consciente en outre que renforcer les compétences des jeunes dans différents domaines permettrait à ceux-ci de jouer un rôle utile dans diverses secteurs économiques et ainsi de prendre une part active aux processus de développement économique, UN وإذ تسلم كذلك بأن تنمية مهارات الشباب في مختلف الميادين سيمكنهم من الإسهام إيجابيا في طائفة من الأنشطة الاقتصادية بالمجتمع وبالتالي من المشاركة النشطة في عمليات التنمية الاقتصادية،
    Les conditions de travail à Týn et Neratov leur permettent de prendre une part active à des travaux agricoles, d'entretien des espaces verts urbains, d'arboriculture fruitière, de sylviculture ou d'entretien des zones non cultivées. UN وتمكّن الظروف السائدة في مركزي Týn وNeratov هؤلاء الأشخاص من المشاركة بفعالية في الضيعات الزراعية، وفي المحافظة على النباتات الخضراء في المدينة وفي البساتين، وأعمال الغابات، وفي المحافظة على المجالات غير المستخدمة زراعياً.
    Le second prévoit l'égalité de tous les citoyens et prescrit que tous les citoyens aient la possibilité de prendre une part active aux activités politiques, sociales, éducatives et économiques du pays. UN وينص الهدف الوطني الثاني على تساوي جميع المواطنين، ويوجه إلى إتاحة الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة بنشاط في الأنشطة السياسية والاجتماعية وأنشطة النهوض بالتعليم والأنشطة الاقتصادية في البلد.
    Le processus de développement exige que les individus et les groupes - y compris les plus vulnérables - soient en mesure de prendre une part active dans la prise des décisions et les processus et programmes de développement dans leur propre pays. UN وتقتضي عمليـــة التنمية ان يكون اﻷفراد والجماعات - بما في ذلك أضعف أعضاء المجتمع - قادرين على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية في بلدانهم الخاصة.
    La Slovaquie, en sa qualité de membre non permanent actuel du Conseil de sécurité, continuera de prendre une part active aux travaux du groupe de travail. UN وسلوفاكيا، العضو غير الدائم في مجلس الأمن حالياً، ستواصل القيام بدور نشط في عمل ذلك الفريق.
    Le Gouvernement de la République de Corée continuera de prendre une part active à la lutte collective pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN وستواصل حكومة بلده القيام بدور نشط في الكفاح الجماعي من أجل مكافحة المخدرات ومنع الجريمة.
    Le Japon continuera de prendre une part active aux discussions avec le Secrétariat et les autres États Membres pour trouver un moyen créatif de recueillir un consensus. UN واختتم قائلاً إن اليابان ستواصل الاضطلاع بدور نشط في المناقشات التي تُجرى مع الأمانة والدول الأعضاء الأخرى من أجل إيجاد سبيل مبتكر للوصول إلى توافق في الآراء.
    Dans le domaine des armes classiques, le Burkina Faso s'efforce de prendre une part active aux diverses rencontres, qu'elles soient sous-régionales, africaines ou internationales. UN ففي مجال الأسلحة التقليدية، تسعى بوركينا فاسو جاهدة إلى الاضطلاع بدور نشط في الاجتماعات التي تُعقد على المستوى دون الإقليمي أو الأفريقي أو الدولي.
    Les pays africains continueront de prendre une part active aux nombreuses initiatives qui sont prises pour rétablir la paix dans la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل البلدان الأفريقية أداء دور نشط في الجهود الواسعة النطاق لإحلال السلم في منطقة غرب أفريقيا.
    La Thaïlande attend avec intérêt de prendre une part active à ces réunions. UN وتتطلع تايلند إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات.
    J'encourage les États Membres à continuer de prendre une part active dans ces négociations. UN ومن جانبي، فإنني حريص على تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها النشطة في هذه المفاوضات.
    Plus d'un tiers des programmes et projets de coopération pour le développement mis en œuvre par l'Autriche sont destinés à soutenir la démocratie et les droits de l'homme afin de permettre aux individus de prendre une part active à l'élaboration des politiques. UN وأكثر من ثلث برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوية مصممة لدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان بغية تمكين الأشخاص من المشاركة الفعالة في وضع السياسات.
    L'Espagne a aussi pris des mesures en matière de dette extérieure, qui permettront à notre pays de prendre une part active aux initiatives d'annulation de la dette multilatérale des pays pauvres très endettés. UN وقد اتخذت إسبانيا، كذلك، تدابير بشأن الدين الخارجي، مما سيمكن بلدنا من المشاركة النشطة في المبادرات المتعددة الأطراف لإعفاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    10. La Conférence des Parties pourrait envisager ces informations comme constituant le point de départ de débats plus approfondis sur l'opportunité et les moyens de favoriser des mesures de responsabilisation qui permettraient aux victimes de la traite de prendre une part active aux procédures engagées contre l'auteur de l'infraction et de faire valoir leurs droits. UN 10- ولعل مؤتمر الأطراف يود اعتبار هذه المعلومات منطلقا لمزيد من النقاش حول الحاجة إلى تعزيز تدابير التمكين والوسائل المفضية إلى ذلك، والتي من شأنها أن تمكّن ضحايا الاتجار بالأشخاص من المشاركة بفعالية في الإجراءات ذات الصلة التي تتخذ ضد المجرمين وفي إنفاذ حقوقهم.
    Le Kazakhstan réaffirme sa volonté de prendre une part active à ces consultations, destinées à ce que nous convenions des décisions qui seront adoptées à la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, en septembre 2005. UN وتؤكد كازاخستان من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في هذه المشاورات، المصممة للتوصل إلى اتفاق بشأن القرارات التي ستعتمد في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005.
    77. La France a toujours été soucieuse de prendre une part active aux travaux de la Conférence et a toujours appuyé les efforts destinés à réduire au minimum l'impact humanitaire des stocks existants d'armes de destruction massive. UN 77- وقال إن فرنسا كانت حريصة دائماً على المشاركة الفعالة في أعمال المؤتمر، وساندت جميع الجهود الرامية إلى تقليل الأثر الإنساني للمخزونات الحالية من الذخائر العنقودية إلى أقل حد.
    Il s'est entretenu à cet égard avec les représentants de 10 partis politiques enregistrés au Myanmar et leur a demandé de prendre une part active au processus politique. UN وقد اجتمع لهذا الغرض مع ممثلي 10 أحزاب سياسية مسجلة في ميانمار، وطلب إليهم المساهمة بنشاط في العملية السياسية.
    L'État partie doit s'assurer également que les femmes sont en mesure de prendre une part active à l'élaboration, à l'application et au suivi de la politique. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها.
    En 1989, le statut d'observateur accordé au Conseil de l'Europe à l'Organisation des Nations Unies lui a permis de prendre une part active dans les domaines d'activités qu'elles ont en commun. UN وفي عام 1989، أرى منح مركز المراقب لدى الأمم المتحدة إلى مجلس أوروبا إلى تمكين المجلس من الاضطلاع بدور فعال في مجالات الأنشطة المشتركة بينهما.
    La Nouvelle-Zélande condamne tous les actes de terrorisme et continuera de prendre une part active à la campagne antiterroriste. UN إن نيوزيلندا تدين كل الأعمال الإرهابية وستواصل مشاركتها الفعالة في حملة مكافحة الإرهاب.
    2. Demande instamment à tous les organismes compétents des Nations Unies de prendre une part active au processus de suivi que le Conseil économique et social a institué par sa résolution 1995/56; UN ٢ - تحث جميع المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الاشتراك بفعالية في عملية المتابعة المحددة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus