"de presse ou" - Traduction Français en Arabe

    • صحفية أو
        
    • الصحفية أو
        
    • إعلامية أو
        
    • الصحافة أو
        
    En outre, une conférence de presse ou une réunion d'information avec les médias serait organisée à l'intention des chefs de délégation intéressés. UN وعلاوة على ذلك، ستنظم لرؤساء الوفود مؤتمرات صحفية أو جلسات إعلامية لمن يرغب منهم في ذلك.
    Huit communiqués de presse et notes d'information ont été publiés et quatre conférences de presse ou séances d'information ont été organisées. UN وصدرت ثماني نشرات صحفية واستشارية ونُظِمت أربعة مؤتمرات صحفية أو اجتماعات إعلامية.
    Tout ce que fait l'Organisation des Nations Unies fait l'objet à un moment ou à un autre d'un document, communiqué de presse ou publication. UN كل إجراء تتخذه اﻷمم المتحدة ينعكس، عاجلا أو آجلا، في وثيقة أو نشرة صحفية أو منشور صادر.
    Le HCDH et les autres institutions des Nations Unies apportaient leur concours à l'organisation des conférences de presse ou à la publication des communiqués de presse, mais chaque rapporteur était seul responsable du contenu de toute déclaration. UN لقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو وكالات الأمم المتحدة الأخرى في عقد المؤتمرات الصحفية أو إصدار البيانات الصحفية، إلا أن المقرر كان هو المسؤول عن مادة أي بيان.
    Les participants ont recommandé que la possibilité de tenir un point de presse ou une conférence de presse à la fin de la prochaine réunion annuelle soit envisagée. UN وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم.
    Il regrette particulièrement les obstacles qui entravent le fonctionnement d'Internet, mais aussi ceux qui restreignent la libre circulation de l'information venant de l'étranger par voie de presse ou par radio. UN ويعرب المقرر الخاص بوجه خاص عن أسفه للعقبات التي تعترض استخدام شبكة الإنترنت، وكذلك العقبات التي تقيد حرية نشر المعلومات الواردة من الخارج بواسطة الصحافة أو الإذاعة.
    Les renseignements étant souvent incorporés dans des rapports, communiqués de presse ou discours, ils doivent être non seulement exacts mais aussi fournis rapidement. UN ويقدم أمناء المكتبة معلومات غالبا ما تكون متضمنة فى تقارير أو بيانات صحفية أو خطب، ولذلك فان المعلومات يجب ألا تكون دقيقة فحسب بل وفورية أيضا.
    Les correspondants ont déclaré que les documents produits par le Département (communiqués de presse ou résumés quotidiens) leur parvenaient généralement trop tard pour pouvoir rendre compte des toutes dernières nouvelles. UN وقال المراسلون إن الوثائق التي تصدر من دائرة شؤون اﻹعلام في شكل نشرات صحفية أو ملخصات يومية عادة ما تصل متأخرة جدا ومن ثم فهي لا تنطوي على فائدة في تغطية اﻷحداث الهامة الطارئة.
    La Rapporteuse spéciale a signalé qu'il n'existait pas d'organes de presse ou de médias indépendants dans le pays. UN 36- وصرحت المقررة الخاصة بأنه لا توجد مؤسسات صحفية أو إعلامية خاصة ومستقلة في إريتريا.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    Les communications envoyées par le Rapporteur spécial aux États Membres doivent être solidement fondées et documentées et ne pas s'appuyer sur des rapports de presse ou des informations de seconde main. UN وقال إن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تكون قائمة على أساس صلب وأن تكون موثقة وألا تكون مستندة إلى تقارير صحفية أو معلومات قديمة.
    En particulier, en cas d'allégations de violations des droits de l'homme, le titulaire de mandat devrait s'efforcer de communiquer avec l'État concerné avant de tenir une conférence de presse ou de publier un communiqué de presse. UN وأشاروا بخاصة، إلى وجوب بذل المكلف بولاية جهودا، عند وجود ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان، للاتصال بالدولة المعنية قبل عقد ندوة صحفية أو إصدار بيان صحفي.
    En outre, le Président peut être autorisé, à l'issue de consultations préalables avec le Groupe de travail et avec l'accord de celui-ci, à tenir des conférences de presse ou à publier des communiqués de presse sur les travaux du Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    Toute activité notable menée par le Liechtenstein dans le domaine des droits de l'homme fait l'objet d'un communiqué de presse ou d'articles dans les deux quotidiens nationaux et est rapportée sur la chaîne de télévision nationale. UN وتنشر جميع الأنشطة الهامة لليختنشتاين في مجال حقوق الإنسان على شكل بيانات صحفية أو مقالات في الصحيفتين الوطنيتين اليوميتين وفي النشرة المتلفزة التي تبث على القناة الوطنية.
    Pour lutter contre le manque de coopération des États, les titulaires de mandat pouvaient envoyer des rappels conjoints, publier des communiqués de presse ou faire directement référence au problème lors des sessions du Conseil. UN ورئي أنه لمعالجة عدم تعاون الدول بشكل كافٍ، يستطيع المكلفون بالولايات إرسال رسائل تذكير مشتركة، أو إصدار نشرات صحفية أو الإشارة إلى هذا الأمر إشارة مباشرة في دورات المجلس.
    B. Le Département de l’information, en coopération avec le Bureau du porte-parole, devrait s’assurer que les fonctionnaires appelés à prendre la parole à l’occasion de conférences de presse ou d’allocutions reçoivent des conseils en vue de la préparation de leurs déclarations à la presse et au public et bénéficient d’une formation en vue de leur enseigner à communiquer efficacement. UN باء - ينبغي أن تكفل إدارة شؤون اﻹعـلام، بالتعـاون مع مكتب المتحدث، حصـول المسؤوليـن في اﻷمم المتحدة المقرر أن يعقدوا مؤتمرات صحفية أو المرتبطين باﻹدلاء بأحاديث، على توجيـه فيما يتعلق بإعداد البيانات التي ستلقى على الصحافة أو الجماهير فضلا عن التدريب على كيفية الاتصال على نحو فعال.
    b) Identifiez-vous toujours en tant que journaliste avec votre carte de presse ou toute autre pièce d'identité, à moins que vous ayez de bonnes raisons de penser que cela pourrait faire courir un risque encore plus grand; UN (ب) احرصوا دائما على التعريف بأنفسكم كصحفيين، إما بإبراز بطاقة صحفية أو بشكل آخر من أشكال تبيين الهوية، ما لم يكن لديكم سبب قوي للاعتقاد بأن هذا قد يعرّضكم لخطر أكبر؛
    Pour mesurer l'impact réel de ces activités, il fallait se fonder non pas sur les coupures de presse ou sur les demandes de séminaires, mais sur des éléments comme l'intérêt manifesté par le secteur privé. UN ولا يمكن العثور على التأثير الحقيقي لﻷنشطة في القصاصات الصحفية أو الطلبات المقدمة لعقد حلقات دراسية بل على سبيل المثال التعبير عن الاهتمام من جانب القطاع الخاص.
    Les Ministres entendent par ailleurs appeler le Conseil de sécurité à préciser les circonstances dans lesquelles il choisit le format à adopter, qu'il s'agisse de résolutions, de déclarations présidentielles, de communiqués de presse ou d'éléments transmis à la presse; UN ودعوة مجلس الأمن كذلك إلى تحديد الظروف التي يتم في ظلها اعتماد مختلف النتائج سواء منها القرارات أو البيانات الرئاسية أو البيانات الصحفية أو المعلومات التي يتم نقلها إلى الصحافة؛
    La décision de publier un communiqué de presse ou de faire toute autre intervention dans la presse relevait de la seule discrétion du titulaire de mandat et était fondée sur son appréciation de l'opportunité d'une telle intervention. UN فقد كان للشخص المكلف بالولاية حق التصرف في إصدار النشرات الصحفية أو القيام بأي نشاط صحفي آخر، استناداً إلى تقييم مدى ملاءمة هذا التدخل الإعلامي.
    18. Le Rapporteur spécial a également à l'occasion publié des communiqués de presse ou fait des déclarations publiques sur des situations de préoccupation immédiate dans certains pays. UN 18- وأصدر المقرر الخاص أيضاً في بعض الأحيان بيانات إعلامية أو بيانات عامة أخرى بشأن حالات تشكل مصدراً لقلق مباشر في بعض البلدان.
    35. En outre, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que le chapitre IV du Code de la presse, consacré aux " crimes et délits commis par voie de presse ou par tout autre moyen de publication " , se caractérisait par l'imprécision des éléments constitutifs de ces délits, ouvrant ainsi la voie à des interprétations extensives voire abusives. UN 35- وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الفصل الرابع من مجلة الصحافة المخصص " للجرائم والجنح التي ترتكب عن طريق الصحافة أو بأية وسيلة أخرى من وسائل النشر " يتسم بعدم دقة الأركان المؤسسة لهذه الجنح، مما يفتح الباب أمام التفسيرات العامة، بل المغايرة للقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus