"de principe de" - Traduction Français en Arabe

    • المبدئي
        
    • من حيث المبدأ
        
    • المبدئية
        
    • القائم على المبدأ
        
    • السياسة العامة الصادر عنها
        
    • مبدأ هامة
        
    • إلى التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
        
    Le Gouvernement ukrainien a pris la décision de principe de fermer la centrale. UN فقد اتخذت حكومة اوكرانيا القرار المبدئي اﻷساسي بوقف العمل في هذه المحطة.
    Quatrièmement, la délégation chinoise tient à réaffirmer la position de principe de la Chine sur la question nucléaire coréenne. UN رابعا، يود الوفد الصيني أن يكرر ذكر موقف الصين المبدئي بشأن المسألة النووية الكورية.
    Je voudrais maintenant exposer la position de principe de la Chine s'agissant de l'espace. UN وأود الآن أن أناقش موقف الصين المبدئي فيما يتعلق بالفضاء الخارجي.
    Le Gouvernement liechtensteinois a déjà pris la décision de principe de ratifier aussi rapidement que possible les amendements relatifs au crime d'agression. UN وقد اتخذت حكومة ليختنشتاين بالفعل قرارا من حيث المبدأ بالتصديق على التعديلات بشأن جريمة العدوان في أقرب وقت ممكن.
    J'aimerais exposer la position de principe de la Chine sur les trois questions importantes inscrites à l'ordre du jour et faire connaître nos vues aux représentants des autres pays. UN أود أن أعرض مواقف الصين المبدئية المتعلقة بالبنود الثلاثة الهامة في جدول أعمال الهيئة والمسائل ذات الصلة وذلك بغية تشاطر وجهات نظرنا مع ممثلي البلدان اﻷخرى.
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    La position de principe de la Russie sur la question du Kosovo n'a pas changé. UN إن موقف روسيا المبدئي من مسألة كوسوفو لم يتغير.
    Je saisis cette occasion pour rappeler la position de principe de la Chine sur cette question. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لشرح موقف الصين المبدئي من هذه المسألة.
    Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. UN وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان.
    La participation de la Roumanie à ce type d'actions, sous l'égide de l'ONU, représente un argument concret pour la position de principe de la Roumanie. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    L'acceptation de principe de la décision de la Commission du tracé des frontières constitue une indication importante de l'engagement de l'Éthiopie en faveur de la décision définitive et contraignante de cette commission. UN فالقبول المبدئي لقرار لجنة الحدود يمثل مؤشراً هاماً على التزام إثيوبيا بقرار لجنة الحدود النهائي والملزم.
    La position de principe de la République de Moldova consiste à réduire au maximum l'élément militaire du dispositif de sécurité dans la zone du conflit. UN والموقف المبدئي لجمهورية مولدوفا هو أن تخفض إلى أقصى حد ممكن من العنصر العسكري في نظام ضمان الأمن في منطقة الصراع.
    Pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, le Président Hu Jintao a clairement exposé la position de principe de la Chine lors du Sommet mondial, l'année dernière. UN وفيمــا يتصــل بإصــلاح مجلس الأمــن، حدد الرئيس هو جينثاو موقف الصين المبدئي في اجتماع القمة في السنة الماضية.
    Elle s'appuie aussi sur la position de principe de la Russie qui vise à dépolitiser les activités du système des droits de l'homme de l'ONU. UN ويستند الاقتراح أيضا إلى موقف روسيا المبدئي الهادف إلى عدم تسييس عمل منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Mais aucune difficulté n'a entamé notre décision de principe de déclarer le Kazakhstan pays exempt d'armes nucléaires. UN غير أن هذه الصعوبات كلها لم تنجح في ثنينا عن اتخاذ قرارنا المبدئي بإعلان كازاخستان بلدا غير حائز للأسلحة النووية.
    La position de principe de l'Indonésie au sujet de la décolonisation du Timor oriental est claire. UN إن موقف إندونيسيا المبدئي من مسألة إنهاء استعمار تيمور الشرقية واضح.
    Le présent rapport vise à faire avaliser par le Conseil d'administration l'acceptation de principe de l'offre par le Secrétaire général. UN ويهدف هذا التقرير إلى التماس تأييد المجلس التنفيذي لقبول اﻷمين العام لهذا العرض من حيث المبدأ.
    Certains doutent même de l'intérêt de principe de l'alerte précoce appliqué à la désertification. UN بل يشك البعض من حيث المبدأ حتى في الفائدة من الإنذار المبكر فيما يتعلق بالتصحر.
    Dans un cas comme dans l'autre, l'acceptation de principe de la décision de la Commission doit être considérée comme une mesure nécessaire et utile. UN وأيا كان الطريق، فإن قبول قرار اللجنة من حيث المبدأ ينبغي أن يعتبر ضروريا ومفيدا.
    Mais lorsque la question est associée à des objectifs politiques, toute logique disparaît, la conscience humaine n'existe plus et il est fait fi de la position de principe de ces États européens, qui ont parrainé ce projet de résolution malgré la présence de cette expression. UN وتتعطل المواقف المبدئية التي اتخذتها تلك الدول اﻷوروبية والتي تبنت هذا القرار.
    Nous demandons à l'Assemblée générale d'affirmer la position de principe de la communauté internationale sur ces questions fondamentales avec la même vigueur avec laquelle elle a soutenu le processus de paix au Moyen-Orient et son évolution positive récente. UN إننا ندعو الجمعية العامة لتأكيد الموقف المبدئي للمجتمع الدولي من هذه المسائل المبدئية بنفس القـــوة التـــي تدعـــم بهـــا عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأنها.
    La position de principe de la Russie sur cette question n'a pas changé. UN وما زال موقف روسيا القائم على المبدأ بشأن هذه المسألة باقيا كما كان ولم يتغير.
    13. Prie également le Secrétaire général de lui communiquer les informations les plus récentes sur l'examen par le Comité permanent interorganisations de sa déclaration de principe de 1999 sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'assistance humanitaire et de faire rapport sur les mesures prises à cet égard; UN 13 - يطلب أيضا إلى الأمين العام توفير معلومات مستكملة عن استعراض اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لبيان السياسة العامة الصادر عنها في عام 1999 بشأن إدماج المنظور الجنساني في أنشطة المساعدة الإنسانية، والإبلاغ عن الخطوات المتخذة في هذا الشأن؛
    Pour l'Union européenne, c'est une question de principe de voter contre toute motion visant à clore le débat sur une question à l'examen, qui plus est à une séance plénière de l'Assemblée générale. UN ويشكل التصويت ضد أي اقتراح بإغلاق باب المناقشة بشأن بند قيد المناقشة، لا سيما في جلسة عامة للجمعية العامة، مسألة مبدأ هامة بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    D’autres modifications font suite à de récentes décisions et résolutions de principe de l’Assemblée générale, du Conseil économique et social, du Comité de haut niveau pour l’examen de la coopération technique entre pays en développement et du Conseil d’administration du PNUD. UN وتستند بعض التنقيحات اﻷخرى إلى التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة النابعة من مقررات وقرارات حديثة للجمعية العامة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus