"de principe sur" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث المبدأ على
        
    • المبدئي بشأن
        
    • من حيث المبدأ بشأن
        
    • المبدئي من
        
    • السياساتية الأساسية
        
    • المبدئي إزاء
        
    • السياسة العامة المتعلقة
        
    • مبادئ بشأن
        
    • للسياسة العامة بشأن
        
    • المبدئية من
        
    • السياسة العامة بشأن
        
    • القائم على المبادئ بشأن
        
    • المبدئية التي يتخذونها بشأن
        
    • المبدئية حيال
        
    • من حيث المبدأ في
        
    C’est chose faite à présent et un accord de principe sur les chiffres révisés a été conclu. UN وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة.
    On a d'abord cherché à parvenir à un accord de principe sur l'adjonction de nouveaux membres permanents au Conseil. UN وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن.
    Notre position de principe sur cette importante question reste inchangée. UN وما برحنا ثابتين على موقفنا المبدئي بشأن هذه القضية.
    La troisième phase du programme a fait l'objet d'une proposition formulée en consultation avec les parties intéressées et un accord de principe sur son financement a été conclu. UN وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع.
    Dans le même temps, je voudrais saisir cette occasion pour faire part de notre position de principe sur la question. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن موقفنا المبدئي من المسألة.
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuyaient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا إلى أن حصيلة ذلك العمل المحتملة يمكن أن تتّخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    Ma délégation voudrait réaffirmer sa position de principe sur les questions suivantes. UN يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية.
    Les parties passaient un accord de principe sur le type de matériel et le niveau de soutien logistique à prévoir et un projet de mémorandum d'accord était établi. UN ويتفق من حيث المبدأ على المستويات الإجمالية للمعدات ومتطلبات الاكتفاء الذاتي، ثم يعدّ مشروع مذكرة التفاهم.
    La délégation sierra-léonienne a donc suggéré que le Comité spécial commence par déterminer s’il existait un accord de principe sur la question de savoir dans quelle mesure la proposition était utile et méritait d’être examinée plus avant. UN ٢١٠ - وعلى ضوء ما تقدم، اقترح وفد سيراليون أن تعمد اللجنة الخاصة أولا إلى تحديد هل يوجد اتفاق من حيث المبدأ على أن الاقتراح مفيد ويستحق مزيدا من النظر.
    On est également parvenu à un accord de principe sur l'adjonction d'une définition du terme " pollution " inspirée de l'article premier de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer Document LC 18/11 de l'OMI, par. 5.25 à 5.29. UN واتفق أيضا من حيث المبدأ على إضافة تعريف ﻟ " التلوث " يستند إلى المادة ١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Mouvement des pays non alignés a manifesté clairement et à plusieurs reprises sa position de principe sur la nature illégale de la construction du mur. UN وأوضحت حركة عدم الانحياز بجلاء في العديد من المناسبات موقفها المبدئي بشأن الطابع غير القانوني لبناء الجدار.
    La République du Bélarus n'a cessé de réaffirmer sa position de principe sur cette question. UN ولقد أعلنت جمهورية بيلاروس مرارا موقفها المبدئي بشأن هذه المسألة.
    L'Indonésie continue de réaffirmer sa position de principe sur le désarmement nucléaire et la question qui lui est liée, à savoir la non-prolifération. UN ما تزال إندونيسيا تعيد تأكيد موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي والمسألة المترابطة بها بصدد عدم الانتشار.
    L'ONU a toujours eu une position de principe sur la question de Palestine. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحدة على مر التاريخ، موقفا من حيث المبدأ بشأن قضية فلسطين.
    Il précise que suite à des discussions animées avec toutes les parties concernées, on a pu aboutir à un accord de principe sur la pertinence de la clause de cessation quant à la situation des réfugiés éthiopiens d'avant 1991. UN كما بين أنه عقب مناقشات مطولة جرت مع جميع الأطراف المعنية، أصبح يوجد الآن اتفاق من حيث المبدأ بشأن أهمية شرط إنهاء المسؤولية بالنسبة إلى اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
    Au Pakistan, nous ne pouvons céder à la force ou à la peur et remettre en cause notre position de principe sur le Cachemire. UN ونحن في باكستان لا يمكن أن نخضع للقهر أو التخويف من أجل المساومة على موقفنا المبدئي من كشمير.
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تتخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    L'Algérie réitère sa position de principe sur l'objectif ultime du TNP, à savoir l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعيد الجزائر التأكيد على موقفها المبدئي إزاء الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ألا وهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Orientation stratégique et décisions de principe sur des questions thématiques et des questions propres à chaque pays UN التوجيه الاستراتيجي وقرارات السياسة العامة المتعلقة بالقضايا المواضيعية والقضايا المتصلة ببلدان محددة
    Le Comité devra déterminer s'il est préférable qu'il adopte une observation générale ou une déclaration de principe sur la question, et clarifier sa doctrine pour faciliter l'interprétation de la Convention. UN وقال إنه يتعيّن على اللجنة تحديد ما إذا كان من الأفضل اعتماد ملاحظة عامة أو إصدار إعلان مبادئ بشأن هذه المسألة، وتوضيح فقهها من أجل تسهيل تفسير الاتفاقية.
    Le BSCI note qu'en avril 2004 le Conseil des chefs de secrétariat a approuvé une déclaration de principe sur la mobilité du personnel, dans laquelle il a indiqué que les chefs de secrétariat encourageraient activement la mobilité interinstitutionnelle. UN ويلاحظ المكتب أن مجلس الرؤساء التنفيذيين اعتمد في نيسان/أبريل 2004 بيانا للسياسة العامة بشأن حراك الموظفين ورد فيه أن الرؤساء التنفيذيين سيشجعون على نحو نشط انتقال الموظفين من وكالة إلى أخرى.
    Compte tenu de ce qui précède, les États arabes réaffirment leurs positions de principe sur plusieurs de ces problèmes et en particulier : UN 10 - واستنادا إلى كل ما سبق، تؤكد الدول العربية على مواقفها المبدئية من مختلف هذه القضايا على النحو التالي:
    La Section VI énonce certaines conclusions et recommandations de principe sur les moyens d'appliquer le Programme d'action et ses prolongements pour l'après-2015. UN ويتضمن الفرع السادس بعض الاستنتاجات والتوصيات على مستوى السياسة العامة بشأن المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل، وإدراج ذلك في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous réaffirmons notre position de principe sur la question du Jammu-et-Cachemire. UN ونكرر الإعراب عن موقفنا القائم على المبادئ بشأن مسألة جامو وكشمير.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité rappellent qu'à la Réunion au sommet tenue à Kuala Lumpur en 2003, les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement ont rappelé leurs positions de principe sur le désarmement nucléaire et sur les questions connexes de la non-prolifération et des essais nucléaires, dont il était question dans le document final de cette réunion. UN وتشير دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أنه في مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، المعقود في كولالمبور في عام 2003، نوه رؤساء دول أو حكومات الحركة إلى المواقف المبدئية التي يتخذونها بشأن نزع السلاح النووي ومسألة عدم انتشار الأسلحة النووية والتجارب النووية المتصلتين بذلك، والتي تضمنتها الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر.
    Dans le Document final du treizième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Kuala Lumpur, ma délégation, avec d'autres délégations du Mouvement des pays non alignés, a réaffirmé une nouvelle fois ses positions de principe sur le désarmement nucléaire et la question connexe de la non-prolifération nucléaire. UN وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، الذي عقد في كوالالمبور، أكد وفدي، بالترافق مع الوفود الأخرى لحركة عدم الانحياز، من جديد مرة أخرى على مواقفنا المبدئية حيال نزع السلاح النووي ومسألة منع الانتشار النووي ذات الصلة.
    En décembre 2010, le Gouvernement a approuvé une décision de principe sur les orientations devant sous-tendre cette nouvelle politique. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، وافقت الحكومة من حيث المبدأ في ضوء السياسة الوطنية المنتهجة تجاه طائفة الروما على وضع مبادئ توجيهية لهذه السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus