"de principes de base" - Traduction Français en Arabe

    • من المبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    i) Raisons pour lesquelles les pratiques varient d'un pays à l'autre, même en présence de principes de base identiques UN `1` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ الأساسية
    Les instruments relatifs aux droits de l’homme ont en commun un certain nombre de principes de base. UN ١٣ - تشترك صكوك حقوق الإنسان في عدد من المبادئ الأساسية.
    À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛
    Avant de mettre la dernière touche à l'accord, il est bon d'élaborer une déclaration de principes de base sur lesquels ledit accord pourrait reposer. UN وقبل وضع الاتفاق بصيغته النهائية، من المفيد صياغة إعلان مبادئ أساسية يمكن أن يشكِّل الأساس الذي يقوم عليه الاتفاق.
    Ils saluent les efforts collectifs du Fonds visant à établir un certain nombre de principes de base définissant la notion de masse critique, et à élaborer des stratégies de financement durable. UN وأعربت عن التقدير للجهود المشتركة التي يقوم بها الصندوق لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتعريف مفهوم الكتلة الحرجة للموارد ولإعداد استراتيجيات التمويل المستدام.
    Ils saluent les efforts collectifs du Fonds visant à établir un certain nombre de principes de base définissant la notion de masse critique, et à élaborer des stratégies de financement durable. UN وأعربت عن التقدير للجهود المشتركة التي يقوم بها الصندوق لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتعريف مفهوم الكتلة الحرجة للموارد ولإعداد استراتيجيات التمويل المستدام.
    Le processus de planification financière et budgétaire doit lui aussi être régi par un certain nombre de principes de base. UN 34 - ومضى قائلا إن التخطيط المالي وعملية الميزنة يجب أن يخضعا بدورهما لعدد من المبادئ الأساسية.
    Les pourparlers, qui se sont déroulés dans une ambiance constructive, ont débouché sur l'adoption de mesures encourageantes pour aplanir les divergences entre les deux pays au sujet d'un certain nombre de principes de base du règlement. UN ودارت المناقشة في أجواء بناءة وأثمرت عن خطوات إيجابية مكّنت من تقريب وجهات نظر البلدين بشأن عدد من المبادئ الأساسية للتسوية.
    Le Groupe de Rio appuie les efforts menés par le Comité préparatoire du Sommet en vue d'établir un ensemble de principes de base universellement acceptés sur lesquels la société de l'information est construite. UN وتؤيد مجموعة ريو الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة والرامية إلى وضع مجموعة من المبادئ الأساسية المقبولة عالميا كإطار عمل يبني عليه مجتمع المعلومات.
    Le Pacte mondial du Secrétaire général, par exemple, est une activité de promotion par essence en ce qu'elle demande aux entreprises d'adopter et d'appliquer un ensemble de principes de base, dont deux relatifs aux droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، يعد ميثاق الأمين العام العالمي معززاً لحقوق الإنسان بطبيعته من حيث إنه يطلب إلى الشركات أن تلتزم بمجموعة من المبادئ الأساسية منها مبدءان بشأن حقوق الإنسان وأن تدعمها وتعمل بها.
    Dans la dernière section, le Rapporteur spécial insiste sur un certain nombre de principes de base qu'il considère comme des composantes d'une pratique optimale garantissant le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Ainsi, la première déclaration est antérieure au Traité sur l'espace extra-atmosphérique qui définissait un certain nombre de principes de base inclus depuis dans le Traité sur l'espace, et qui a été adopté en 1963. UN فعلى سبيل المثال، الإعلان الأول الذي اعتمد في عام 1963، وهو بذلك يسبق معاهدة الفضاء الخارجي، حدد عدداً من المبادئ الأساسية التي أدرجت في المعاهدة.
    En juin 2009, le Rapporteur spécial a présenté une série de principes de base et de mesures destinée à encadrer le débat sur les opérations d'achat ou de location de terres de grande envergure sous l'angle des droits de l'homme. UN وفي حزيران/ يونيه 2009، عرض المقرر الخاص مجموعة من المبادئ الأساسية والتدابير الرامية إلى إضفاء البُعد الخاص بحقوق الإنسان على مناقشة عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع.
    Le recours à cette méthode pour la gouvernance d'entreprises, qui s'accompagne généralement d'un mécanisme < < s'exécuter ou s'expliquer > > , permet de fixer un ensemble de principes de base de qualité, tout en tenant compte du fait que leur application concrète peut prendre des formes différentes, selon les entreprises et les secteurs, d'efficacité et de pertinence égales. UN فالنهْج القائم على المبادئ، المعمول به في حوكمة الشركات، والمقترن عادةً بالإطار القائم على الامتثال أو التعليل، يحدد مجموعة رفيعة المستوى من المبادئ الأساسية بينما يسلّم بأن التنفيذ المحدد لهذه المبادئ قد يتخذ أشكالاً مختلفة في الشركات والصناعات المختلفة تتسم بالفعالية والملاءمة على نحو متساوٍ.
    À l'échelle internationale, il convient de prendre en considération deux séries de principes de base concernant le droit à réparation et la lutte contre l'impunité. UN 27- على الصعيد الدولي، أُعدت مجموعتان من المبادئ الأساسية في مجال التعويضات ومكافحة الإفلات من العقاب، يجب أخذهما بعين الاعتبار.
    La réunion a permis de mettre au point une série de principes de base devant faciliter le renforcement des capacités nécessaires aux plans de mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN وقد أنجز الاجتماع مجموعة مبادئ أساسية للإرشاد في مجال تنمية القدرات من أجل خطط تنفيذ إطار العمل.
    À cette fin, un ensemble de principes de base convenus au niveau international tenant compte des intérêts des différentes parties prenantes pourrait être considéré; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن النظر في وضع مجموعة مبادئ أساسية متفق عليها دولياً تأخذ في الاعتبار مصلحة شتى أصحاب الشأن؛
    L'adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques devrait reposer sur un certain nombre de principes de base, à savoir : UN 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية:
    L'établissement de ce document représente la première étape de l'élaboration par le Groupe de travail d'un projet de principes de base et de lignes directrices concernant les voies de recours et procédures liées au droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN وقد أجريت هذه العملية كخطوة أولى في سياق إعداد الفريق العامل لمشروع مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحق كل شخص مسلوب الحرية في أن يطعن في شرعية احتجازه أمام محكمة.
    De façon générale, un faible intérêt est porté aux démarches axées sur le respect des droits de l'homme, l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes et l'application de principes de base tels que la participation, la responsabilisation et l'attention donnée aux titulaires de droits. UN وبصورة عامة، هناك تركيز محدود على النهج التي تستند إلى حقوق الإنسان، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتطبيق مبادئ أساسية مثل المشاركة، والمساءلة، وإيلاء الاهتمام بحائزي الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus