Dans le cas où un État Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, accepterait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض. |
Le Comité compte examiner ce rapport à sa session de printemps de 1995 et, sur la base de cet examen, recommander au besoin des modifications en ce qui concerne les ouvertures de crédit. | UN | وتتجه النية لدى اللجنة الاستشارية الى استعراض تقرير اﻷداء هذا في دورتها الربيعية لعام ١٩٩٥ والتوصية، استنادا إلى ذلك، بإحداث تغييرات في مستوى الاعتمادات، إذا لزم اﻷمر. |
Dans le cas où un État Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, accepterait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض. |
6. Le Comité a donc décidé de ne se prononcer sur ces propositions qu'à sa session de printemps de 1994. | UN | ٦ - ولذلك، فإن اللجنة ترجئ اتخاذ إجراء بشأن تلك المقترحات إلى دورتها التي ستعقد في الربيع التالي. |
Lors des réunions de printemps de 2002, les institutions de Bretton Woods ont donc fait le point des politiques mises en oeuvre dans un certain nombre de domaines. | UN | واستعرضت اجتماعات الربيع التي تعقدها مؤسسات بريتون وودز السياسات في عدد من المجالات المحددة في هذا الصدد. |
Ces recommandations ont donc été soumises pour approbation au Conseil économique et social à sa session de printemps de 1989. | UN | ومن ثم فقد قدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقرارها في دورته المعقودة في ربيع عام 1989. |
Prenant note des décisions adoptées à la réunion de printemps de 2010 et aux réunions annuelles du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في ربيع عام 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، |
Elle a prié l'UIT de noter qu'elle avait déjà commencé à examiner cette question, et qu'elle continuerait à sa session de printemps de 1993. | UN | وطلبت من الاتحاد أن يحيط علما بأنها قد شرعت بالفعل في النظر في هذه المسألة التي ستجري متابعتها في دورتها الربيعية لعام ٣٩٩١. |
Au cas où un État Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, considérerait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجـــــارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بالنظر في ذلك العرض. |
Au cas où un Etat Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, considérerait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجـــــارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بالنظر في ذلك العرض. |
Tous les partenaires, y compris le personnel, pourraient soumettre pour la session de printemps de 1999 toutes les propositions et tous les documents d’accompagnement qu’ils souhaiteraient présenter au sujet de l’élaboration d’un ensemble de principes généraux devant régir la gestion des ressources humaines. | UN | وفيما يتعلق بالدورة الربيعية لعام ١٩٩٩، بإمكان جميع الشركاء الاستشاريين، بمن فيهم الموظفون، أن يقدموا كل ما يرغبون في تقديمه من آراء ووثائق مساندة فيما يتعلق بوضع مجموعة من المبادئ التي يمكن الاستناد إليها في وضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية. |
Toutefois, compte tenu des méthodes de travail révisées qu'elle a approuvées à sa session de printemps de 1995, elle a décidé de se réunir au total pendant six semaines les années au cours desquelles sont examinées les questions relatives au personnel et pendant quatre semaines seulement les autres années. | UN | ومع ذلك، فوفقا ﻷساليب العمل المنقحة التي أقرتها اللجنة في دورتها الربيعية لعام ١٩٩٥، وافقت اللجنة على الاجتماع لفترة إجمالية تبلغ ستة أسابيع خلال السنوات التي تنظر فيها شؤون الموظفين، وأن الاجتماعات ستقصر خلال السنوات التي لا تنظر فيها شؤون الموظفين على مدة إجمالية قدرها أربعة أسابيع. |
Toutefois, compte tenu des méthodes de travail révisées qu'elle a approuvées à sa session de printemps de 1995, elle a décidé de se réunir au total pendant six semaines les années au cours desquelles sont examinées les questions relatives au personnel et pendant quatre semaines seulement les autres années. | UN | ومع ذلك، فوفقا ﻷساليب العمل المنقحة التي أقرتها اللجنة في دورتها الربيعية لعام ١٩٩٥، وافقت اللجنة على الاجتماع لفترة إجمالية تبلغ ستة أسابيع خلال السنوات التي تنظر فيها شؤون الموظفين، وأن الاجتماعات ستقصر خلال السنوات التي لا تنظر فيها شؤون الموظفين على مدة إجمالية قدرها أربعة أسابيع. |
Lors de sa session de printemps de 2009, le Conseil des chefs de secrétariat a entériné les changements proposés par le Comité directeur et prié le Département de la sûreté et de la sécurité de piloter un groupe de projet chargé d'élaborer une méthode structurée d'évaluation des menaces contre la sécurité, ainsi que des descriptifs et des définitions pour le système de niveaux de sécurité proposé. | UN | وكان مجلس الرؤساء التنفيذيين قد أقر، في دورتـه الربيعية لعام 2009، التغييرات التي اقترحتها اللجنة التوجيهية، وطلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن أن تقود مجموعة من المشاريع لوضع منهجية منظمة لتقييم التهديدات، وكذلك مواصفات نظام إدارة مستويات الأمن المقترح وتعاريفه. |
1974 Diplômé de la Session de printemps de la faculté internationale de droit comparé, Strasbourg | UN | 1974 تخرج في دورة الربيع من الكلية الدولية للقانون المقارن، ستراسبورغ |
Les manoeuvres annuelles de printemps de la Garde nationale, auxquelles ont participé aussi des troupes grecques, se sont déroulées du 16 au 18 mai. | UN | 5 - وقد جرت في الفترة 16 إلى 18 أيار/مايو مناورة الربيع السنوية للحرس الوطني وضمت كذلك قوات يونانية. |
1974 Diplômé de la Session de printemps de la faculté internationale de droit comparé, Strasbourg | UN | 1974 تخرج في دورة الربيع من الكلية الدولية للقانون المقارن، ستراسبورغ |
Un rapport final serait présenté à la Commission à sa session de printemps de 2005. | UN | وأضيف أنه ينبغي تقديم تقرير نهائي إلى اللجنة في دورة الربيع التي تعقد في عام 2005. |
Il rappelle à ma mémoire le souvenir de García Robles, entré depuis dans la légende, qui me fait penser à ma première intervention devant l'ancien Comité du désarmement, à la session de printemps de 1982. | UN | وحيثما أذكر السفير غارسيا روبلز، أتذكر أول خطاب لي فيما كانت حينذاك لجنة نزع السلاح في دورتها المنعقدة في ربيع عام ٢٨٩١. |
C'est pourquoi la prochaine série de réformes en la matière devrait aller bien au-delà des premières avancées très modestes réalisées à l'occasion des réunions de printemps de 2008 des institutions de Bretton Woods. | UN | وعليه، ينبغي للجولة القادمة من الإصلاحات الإدارية للمؤسسات المالية الدولية أن تذهب أبعد من النتائج الأولية المتواضعة جدا التي تحققت أثناء الاجتماعات التي عقدتها في ربيع عام 2008 مؤسسات بريتون وودز. |
Paramètres généraux et thème de la réunion de printemps de 2003 du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce | UN | بارامترات عامة وموضوع للاجتماع الذي سيعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ربيع عام 2003 مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية |
Oui, elle a rencontré mon père au gala de printemps de Woodlands. | Open Subtitles | نعم، لقد قابلت والدي في مهرجان وودلاند الربيعي |
Un rapport complet sur les progrès accomplis sera communiqué au CCS à sa session de printemps de 2005. | UN | وسوف يقدم تقرير كامل عن التقدم المحرز إلى المجلس في دورته لربيع عام 2005. |