"de prise de décisions dans" - Traduction Français en Arabe

    • صنع القرار في
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • صنع القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • لصنع القرار في
        
    • صنع القرار بأسلوب
        
    Nous avons également constaté des progrès notables en ce qui concerne l'accession des femmes à des postes élevés de prise de décisions dans le secteur public et la magistrature. UN وهناك أيضا تقدم ملحوظ في تعيين النساء في المستويات الرفيعة من صنع القرار في القطاع العام وفي السلطة القضائية.
    Cela est illustré clairement par le faible niveau de femmes occupant des postes de direction et de prise de décisions dans tous les secteurs. UN ويتجلى هذا بوضوح في انخفاض مستوى تمثيل المرأة في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في جميع القطاعات.
    :: Augmenter la représentation des femmes à tous les niveaux de prise de décisions dans les domaines de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits; UN :: زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    Il faut également améliorer la gouvernance internationale et les processus de prise de décisions dans les institutions financières internationales. UN ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية.
    Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. UN بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة.
    Un autre représentant a souligné que le processus de prise de décisions dans le cadre de la plateforme devrait reposer sur le consensus, au lieu de prendre des décisions normatives. UN وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية.
    Il vise notamment l'accès des femmes aux postes de prise de décisions, dans la vie politique et économique, en particulier dans les postes de haut niveau. UN وهي موجودة خاصة بالنسبة لوصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والاقتصادية ولاسيما المناصب في المستويات العليا.
    Étant conscient de ce rôle du Conseil de sécurité en tant qu'organe collectif de prise de décisions dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, la République de Moldova considère que le changement de sa composition doit être réalisé sans affecter son efficacité. UN وأن جمهورية مولدوفا إذ تدرك دور مجلس اﻷمن هذا بوصفه هيئة جماعية لصنع القرار في مجال السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أن إجراء أي تغيير في تكوينه يجب أن يتم دون إعاقة فعاليته.
    Par ailleurs, nous devons accroître la participation des pays en développement aux processus de prise de décisions dans les organes financiers multilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نزيد من مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار في هيئات التمويل المتعددة الأطراف.
    Ce sont eux qui prendront la relève et assumeront des positions importantes dans le processus de prise de décisions dans les années à venir. UN وهم الذين سيخلفوننا، والذين سيتبوأون المراكز الهامة التي يتم فيها صنع القرار في السنوات المقبلة.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le faible nombre de femmes dans les postes de prise de décisions dans le secteur privé. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لانخفاض عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص.
    Il est également indiqué qu'il existe une importante disparité dans la répartition par sexe en ce qui concerne la représentation dans les postes de prise de décisions dans les écoles aux niveaux des directeurs et directeurs adjoints [voir par. 147]. UN وأشير أيضاً إلى وجود تفاوت كبير بين نسبة تمثيل الجنسين في مراكز صنع القرار في المدارس على مستوى مدير ونائب مدير مدرسة.
    Pourcentage de femmes aux postes de prise de décisions dans les administrations publiques UN يوضح نسبة الإناث في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية
    Il y a aussi l'exigence des femmes elles-mêmes d'être aux postes de prise de décisions dans les partis politiques et d'être investies par ceux-ci lors des élections politiques. UN وتطالب النساء أنفسهن أيضا بشغل مناصب صنع القرار في الأحزاب السياسية، وبأن ترشحهن هذه الأحزاب في الانتخابات السياسية.
    :: Sensibilisation des institutions nationales à la participation des femmes aux processus de prise de décisions dans les principales institutions nationales et entités décentralisées UN :: الدعوة لدى المؤسسات الوطنية من أجل إشراك المرأة في عمليات صنع القرار في المؤسسات الوطنية والكيانات اللامركزية الرئيسية
    Selon nous, cela peut être réalisé non pas en concentrant le processus de prise de décisions dans de petits organes, tel le Bureau à composition élargie proposé pour le Conseil économique et social, ou en centralisant cette prise de décisions et en développant la bureaucratie, mais bien plutôt en supprimant les facteurs limitant le rôle de l'ONU dans le domaine du développement. UN إن وفد بلدي يرى أنه يمكن أن يحدث ذلك لا عن طريق تركيز عملية صنع القرار في هيئات أصغر، مثل المكتب الموسع المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو من خلال جعل صنع القرار عملية مركزية وإضافة طبقات أخرى من البيروقراطية، بل عن طريق إزالة العوامل التي تحد من دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    Les mesures susmentionnées doivent aboutir, en l'an 2000, à porter à 40 % la proportion des femmes occupant des postes de prise de décisions dans les organes gouvernementaux. UN والقصد من التدابير المذكورة أعلاه زيادة تمثيل المرأة القيرغيزية في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية إلى نسبة تصل إلى ٤٠ في المائة قبل عام ٢٠٠٠.
    Comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La légitimité signifie la démocratisation des processus de prise de décisions dans le monde d'aujourd'hui. UN والمشروعية تعني ديمقراطية عمليات اتخاذ القرارات في عالم اليوم.
    Saint-Kitts-et-Nevis n'a pas de politique officielle visant à accélérer l'avancement des femmes aux postes de prise de décisions dans la fonction publique. UN 17 - وذكرت أنه ليس لدى سانت كيتس ونيفيس سياسة رسمية للإسراع بترقية النساء إلى مناصب اتخاذ القرارات في الخدمة المدنية.
    Deuxièmement, en tant que mesure complémentaire, un Institut de recherche familiale a été récemment créé, dont la tâche est de mener à bien les recherches pertinentes qui permettront d'appuyer le processus de prise de décisions dans le domaine de la politique familiale. UN ثانيا، كتدبير مصاحب لذلك تم مؤخرا إنشاء معهد للبحوث اﻷسرية، مهمته إجراء البحوث ذات الصلة دعما لعلمية صنع القرارات في ميدان السياسة اﻷسرية.
    C’est seulement en corrigeant les inégalités et en levant les obstacles dans l’économie politique internationale et en démocratisant le processus de prise de décisions dans les instances économiques internationales que l’on pourra assurer le redressement industriel des pays en développement. UN وقال ان معالجة التفاوتات والمعوقات في الاقتصاد السياسي الدولي واضفاء الديمقراطية على عمليات اتخاذ القرار في محافل الاقتصاد السياسي الدولي ، هي شروط أساسية مسبقة ﻷي انتعاش صناعي في البلدان النامية .
    Premièrement, je tiens à souligner que j'estime qu'un processus transparent de prise de décisions dans une institution telle que la Cour pénale internationale est crucial pour sa crédibilité dans le monde. UN أولا، أود أن أشدد على اعتقادي أن وجود عملية شفافة لصنع القرار في مؤسسة من قبيل المحكمة الجنائية الدولية أمر حاسم لضمان مصداقيتها في العالم.
    13. Les Nations Unies devraient appuyer une participation large et démocratique des ONG de jeunes au processus de prise de décisions dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ١٣ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدعم إشراك منظمات الشباب غير الحكومية إشراكا عاما في عملية صنع القرار بأسلوب ديمقراطي في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus