"de prise de décisions qui" - Traduction Français en Arabe

    • صنع القرار التي
        
    • صنع القرارات التي
        
    • اتخاذ القرارات التي
        
    • صنع قرار
        
    Il est essentiel que l'Afrique participe aux processus de prise de décisions qui la concernent. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    :: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; UN :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛
    ∙ Faciliter l'accès aux organes de prise de décisions qui s'occupent des questions de développement durable. UN ● تشجيع الوصول إلى هيئات صنع القرار التي تعالج قضايا التنمية المستدامة.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Faire participer les pauvres aux processus de prise de décisions qui les concernent permettra de les rendre davantage responsables de leurs actes. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    Si les résultats d'investissement sont évalués en termes de capacités, alors les processus de prise de décisions qui les provoquent devraient être évalués de même. UN وإذا كانت نتائج الاستثمارات تقاس من حيث القدرات، فإنه ينبغي تطبيق نفس القياس على عمليات صنع القرار التي تحدثها.
    L'appel en faveur d'un nouvel ordre humain international se concentre sur la responsabilisation des individus destinée à leur permettre de faire des choix en connaissance de cause et à faciliter leur accès aux structures de prise de décisions qui assurent la loyauté et la justice. UN وتركز الدعوة لإقامة نظام إنساني عالمي جديد إلى تمكين البشر من الأخذ بخيارات مبنية على المعرفة وتقريبهم إلى هياكل صنع القرار التي تكفل النزاهة والعدالة.
    Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones a conduit une étude sur le droit de participer aux mécanismes de prise de décisions, qui donne des indications précieuses sur la question et sur les peuples autochtones. UN وتقدم الدراسة المتعلقة بالحق في المشاركة في صنع القرار التي أجرتها هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية رؤى مهمة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة.
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Le droit des particuliers et des groupes de participer au processus de prise de décisions qui peuvent influer sur l'exercice de leur droit à l'eau doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant l'eau. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Cependant, pour ceux des États Membres qui, comme nous, ne siègent pas au Conseil, les débats publics sont l'occasion de faire entendre aussi leurs points de vue et, nous l'espérons, de les voir pris en compte dans le processus de prise de décisions qui s'ensuit. UN ومع ذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس، تتيح المناقشة المفتوحة المجال أيضا للإعراب عن وجهات نظرنا وسماعها، ومن المأمول أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار التي تعقبها.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il n'est pas acceptable que des femmes soient encore dépendantes des hommes pour représenter leurs points de vue ou protéger leurs intérêts, pas plus qu'il n'est acceptable que des femmes soient systématiquement exclues de processus de prise de décisions qui les concernent, en particulier, mais aussi la société, en général. UN وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة.
    Encore plus importants sont la démocratisation et la participation de la population au processus de prise de décisions qui les concernent immédiatement. UN واﻷهم من ذلك تطبيق الديمقراطية ومشاركة الشعب في صنع القرارات التي تهمه بصورة مباشرة.
    Il est indispensable que tous les États, lors de la formulation et de l'évaluation de leurs politiques sociales et économiques, tiennent systématiquement compte des problèmes des femmes et leur permettent de participer au processus de prise de décisions qui les concerne. UN وينبغي للدول لدى تصميم وتقييم جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج على الدوام عنصرا يتعلق بالجنس وأن تسمح أيضا للمرأة بالمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليها.
    Toutes les formes de discrimination, notamment la stigmatisation et les préjugés, écartent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté des processus de prise de décisions qui influent sur leurs vies. UN تفضي جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الوصم بالعار والتحيز، إلى تهميش من يعانون من الفقر المدقع، إذ أنها تقصيهم عن المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Il importe qu'ils participent aux processus de prise de décisions qui ont une incidence sur leur vie, car ils auront à supporter à l'avenir les conséquences des décisions prises aujourd'hui. UN ومن الأهمية بمكان أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم، لأنهم هم الذين سيعيشون مع عواقب القرارات التي تُتَّخَذُ اليوم.
    Le PNUD souligne la nécessite d'assurer la participation des peuples autochtones dans tout le processus de prise de décisions qui les affectent. UN ويبرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحاجة إلى إتاحة المجال للشعوب الأصلية للمشاركة في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات التي تخص هذه الشعوب.
    Souvenons-nous que la démocratie n'est pas simplement une question de structures et de procédures; c'est une question de transparence et de participation ouverte dans un environnement propice à l'échange de points de vue et à un processus inclusif de prise de décisions qui tienne compte des intérêts et des vues de l'État. UN وينبغي أن نتذكر أن الديمقراطية لا تتمحور حول هياكل وإجراءات فحسب، وإنما تتعلق بالشفافية والمشاركة المفتوحة في مناخ يوفر تبادلا حرا لوجهات النظر ولعملية صنع قرار شاملة تأخذ بعين الاعتبار مصالح وآراء جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus