Par ailleurs, le statut de prisonnier de guerre ne saurait s'appliquer aux ennemis combattants. | UN | زد على ذلك أن المقاتلين الأعداء لا يحق لهم الاستفادة من وضع أسرى الحرب. |
Les membres de l'organisation AlQuaida et les Talibans ne bénéficiaient pas du statut de prisonnier de guerre parce qu'ils n'avaient pas respecté les règles applicables aux combattants licites. | UN | ولم يحظ أعضاء " القاعدة " وحركة " طالبان " بوضع أسرى الحرب لعدم استيفائهم الشروط المنطبقة على المحاربين الشرعيين. |
Étant donné que la justification de la détention de combattants qui n'ont pas le statut de prisonnier de guerre est la nécessité de les empêcher de prendre les armes contre la puissance détentrice, ce principe devrait s'appliquer dans leur cas. | UN | وبما أن سبب احتجاز المحاربين الذين لا يتمتعون بوضع أسرى الحرب هو منعهم من حمل السلاح ثانية ضد الدولة المُحْتَجِزة، فينبغي أن تنطبق عليهم نفس هذه القاعدة. |
Le Groupe de travail a déclaré expressément qu'il n'était pas compétent pour décider si un détenu avait droit au statut de prisonnier de guerre. | UN | وذكر الفريق العامل بشكل صريح أنه ليس الجهة المختصة بتحديد ما إذا كان المحتجز مؤهلاً للحصول على وضع أسير الحرب أم لا. |
La question importante de savoir si les Palestiniens qui sont membres d'organisations de résistance armée devraient avoir droit au statut de prisonnier de guerre demeure inexplorée. | UN | 20 - وهناك أيضا مسألة مهمة لم تتم دراستها وهي ما إذا كان الفلسطينيون الأعضاء في منظمات المقاومة المسلحة يحق لهم أخذ صفة أسير الحرب. |
Lorsque des soldats mineurs sont capturés au combat, leur statut de prisonnier de guerre doit être respecté. | UN | وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب. |
En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. | UN | وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Cet article, qui n'interdit pas le mercenariat, se borne à énoncer que les mercenaires ne bénéficient pas du statut de combattant ou de prisonnier de guerre. | UN | فهذه المادة لا تحظر الارتزاق، وإنما تنص فحسب على عدم منح المرتزق وضع محارب أو أسير حرب. |
Le refus d'accorder le statut de prisonnier de guerre à des combattants pouvant éventuellement avoir des conséquences pour la vie même des intéressés, il doit être déterminé dans le strict respect du droit et des procédures applicables. | UN | وبما أن حرمان المقاتلين من التمتع بوضع أسرى الحرب قد تكون لـه نتائج تعني حياة أو موت الأشخاص المعنيين، فإن تحديد وضعهم ينبغي أن يجري بشكل يتطابق تطابقاً صارماً مع القوانين والإجراءات المعمول بها. |
Il convient d'observer que, le droit humanitaire n'accordant pas un statut de combattant privilégié aux membres de groupes armés dissidents dans des conflits armés non internationaux, ceuxci ne peuvent pas prétendre au statut de prisonnier de guerre en cas de capture. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لما كان القانون الإنساني لا يضفي وضع المقاتلين المتمتعين بوضع الأسرى على أعضاء المجموعات المسلحة المنشقة المشارِكة في نزاعات مسلحة غير دولية، فإن هؤلاء الأشخاص غير مؤهلين لدى أَسرهم للتمتع بوضع أسرى الحرب. |
Ils affirment que la plupart des anciens combattants de Hong Kong bénéficieraient de ces indemnités depuis de nombreuses années s'ils n'avaient pas été les victimes des dispositions discriminatoires de la loi relative au régime des pensions actuellement en vigueur qui établit une distinction entre l'indemnité de prisonnier de guerre perçue par tous les anciens combattants de Hong Kong et la pension d'invalidité. | UN | وهم يدعون أن غالبية قدامى المحاربين في هونغ كونغ كانت ستحصل على أشكال العلاوة هذه منذ سنوات عديدة لولا وجود الجوانب التمييزية لقانون المعاشات التقاعدية الحالي الذي يفرق بين علاوة أسرى الحرب التي يتلقاها جميع قدامى المحاربين في هونغ كونغ والمعاش التقاعدي للعجز. |
M. Decaux a rappelé, sans entrer dans le fond de l'affaire, les conclusions du Groupe de travail sur la détention arbitraire (voir E/CN.4/2003/8) selon lequel ces détenus avaient droit au statut de prisonnier de guerre. | UN | ودون التطرق إلى جوهر هذه المسألة، ذكر السيد ديكو أن استنتاجات الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي (انظر E/CN.4/2003/8) التي تفيد بأنه يحق لأولئك السجناء الحصول على وضع أسرى الحرب. |
Soit elle se prononce en faveur du statut de prisonnier de guerre et les personnes concernées bénéficient définitivement des garanties prévues par la troisième Convention; | UN | - إما أن تبت في صالح مركز أسرى الحرب وبالتالي يتمتع الأشخاص المعنيون وبصفة نهائية بالضمانات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الثالثة؛ |
Dans les situations de conflit armé international, les correspondants de guerre accrédités auprès des forces armées et qui les accompagnent peuvent prétendre au statut de prisonnier de guerre s'ils sont capturés. | UN | 15- وفي حالات النزاع المسلح الدولي، يعتبر المراسلون الحربيون المعتمدون لدى القوات المسلحة والمرافقون لها مؤهلين للتمتع بمركز أسرى الحرب إذا ما وقعوا في الأَسْر(). |
S'il fallait accorder le statut de prisonnier de guerre aux personnes détenues pour des raisons de sécurité qui se trouveraient appartenir à des milices de résistance armée, les Palestiniens engagés dans la résistance depuis le début de l'occupation israélienne devraient bénéficier de toute une série de protections qu'Israël leur a jusqu'ici refusées. | UN | فإذا ما أُعطيت صفة أسير الحرب للمحتجزين لأسباب أمنية، وتبين أنهم ينتمون إلى ميليشيات مقاومة مسلحة، فسيصبح من الواجب توفير نطاق كامل من ألوان الحماية التي حجبتها إسرائيل، للفلسطينيين الذين انخرطوا في المقاومة منذ بداية الاحتلال. |
c) Ont droit au statut de prisonnier de guerre dans un conflit armé international s'ils sont des personnes qui suivent les forces armées en remplissant les conditions de l'article 4A(4) de la Troisième Convention de Genève; | UN | (ج) يحق لهم الحصول على مركز أسير الحرب في النزاعات الدولية المسلحة إذا كانوا أشخاصا مرافقين للقوات المسلحة بما يتفق والشروط الواردة في المادة 4 ألف ' 4` من اتفاقية جنيف الثالثة؛ |
Lorsque des soldats mineurs sont capturés au combat, leur statut de prisonnier de guerre doit être respecté. | UN | وحين يقع الجنود اﻷطفال في اﻷسر أثناء المعارك، يجب احترام مركزهم كأسرى حرب. |
En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. | UN | وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
McCain a utilisé son histoire de prisonnier de guerre. | Open Subtitles | انظر مكاين استخدم تاريخه كأسير حرب |
En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traiter en tant que tel et l'autoriser à recevoir des visites du CICR | UN | وريثما يتم إطلاق سراحه، ينبغي أن تعترف بوضعه بوصفه أسير حرب وأن تعامله بهذه الصفة وأن تسمح له بزيارات من لجنة الصليب الأحمر الدولية |