Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. | UN | ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة. |
Simultanément, l'Agence de privatisation a élaboré un programme de privatisations publiques basé sur des certificats de privatisation. | UN | وفي الوقت نفسه وضعت وكالة الخصخصة برنامجاً للخصخصة المفتوحة للجمهور باستعمال شهادات الخصخصة. |
Grâce au programme de privatisations publiques contre des certificats de privatisation, environ 111 000 personnes en Lettonie, souvent des personnes physiques, possèdent des actions. | UN | 49- وبسبب برنامج الخصخصة باستعمال الشهادات المذكورة أصبح نحو 000 111 شخص، معظمهم من الأفراد، يملكون أسهماً في لاتفيا. |
L'investissement direct étranger a également augmenté dans d'autres pays des Balkans, en particulier la Serbie et le Monténégro, où un grand nombre de privatisations ont été achevées en 2005. | UN | وازدادت الاستثمارات الأجنبية المباشرة أيضا في بلدان أخرى من منطقة البلقان، خاصة في صربيا والجبل الأسود، حيث اكتمل عدد كبير من صفقات الخصخصة في عام 2005. |
Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
Un certain nombre de privatisations ont également été réalisées en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما تم إبرام عدد من صفقات الخصخصة في البوسنة والهرسك. |
Pourquoi existe-t-il 131 milliardaires russes dont la richesse cumulée s'élève à 147 milliards de dollars? Ils sont devenus milliardaires par suite de privatisations injustes et criminelles. | UN | 147 بليون دولار؟ لقد أصبحوا من أصحاب البلايين بفعل عملية الخصخصة الجائرة والإجرامية. |
Cette réglementation constitue un élément clé de l'orientation de la politique économique vers l'ouverture et l'internationalisation, à un moment surtout où s'éliminent les contrôles des prix et où démarre le processus de privatisations. | UN | ويمثل هذا التنظيم عنصراً رئيسياً من عناصر توجيه السياسة الاقتصادية نحو الانفتاح والتدويل، ولا سيما في وقت يجري فيه إزالة الرقابة على اﻷسعار وتبدأ فيه عملية الخصخصة. |
39. Dans quelques pays, en particulier en Europe centrale et orientale, les fusionsacquisitions internationales ont essentiellement pris la forme de privatisations. | UN | 39- وفي بضعة بلدان، خاصة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مثلت الخصخصة الشكل الرئيسي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
L’insertion d’une partie consacrée à la concurrence dans le guide a été favorablement accueillie en raison des difficultés rencontrées par certains pays à la suite de privatisations ayant transformé des monopoles privés aux monopoles d’État. | UN | وقيل إنه شيء طيب أن يتضمن الدليل مناقشة بشأن المنافسة، وذلك على ضوء الصعوبات التي تواجهها بعض البلدان في أعقاب عمليات الخصخصة التي خلفت فيها احتكارات القطاع الخاص احتكارات الدولة. |
L’insertion d’une partie consacrée à la concurrence dans le guide a été favorablement accueillie en raison des difficultés rencontrées par certains pays à la suite de privatisations ayant transformé des monopoles privés aux monopoles d’État. | UN | وقيل إنه شيء طيب أن يتضمن الدليل مناقشة بشأن المنافسة، وذلك على ضوء الصعوبات التي تواجهها بعض البلدان في أعقاب عمليات الخصخصة التي خلفت فيها احتكارات القطاع الخاص احتكارات الدولة. |
Les gouvernements devraient élaborer des mécanismes de renforcement de la présence des femmes dans les entreprises publiques ou privées, par le biais de privatisations ou d'autres moyens. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل. |
On s'attend que le secteur privé contribuera davantage à l'activité économique, du fait des efforts de privatisations entrepris récemment dans un certain nombre de pays, notamment en Arabie saoudite, au Bahreïn, au Koweit et en Oman. | UN | ومن المتوقع أن تتعزز مساهمة القطاع الخاص في النشاط الاقتصادي في عدد من البلدان، بما في ذلك البحرين وعمان والكويت والمملكة العربية السعودية نتيجة للحملة اﻷخيرة من أجل الخصخصة. |
Ces revendications portaient notamment sur des appels à la démission des administrations locales, des réductions de salaires et de prestations de dirigeants élus, des audits de privatisations douteuses et diverses réformes socioéconomiques. | UN | وتضمنت هذه المطالب دعوات لاستقالة الحكومات المحلية، ولتخفيض مرتبات واستحقاقات المسؤولين المنتخبين، ولمراجعة عمليات الخصخصة المريبة ولمختلف الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية. |
Deuxièmement, d'après les données officielles recueillies par la KTA au cours des première et deuxième vagues de privatisations qui ont eu lieu au Kosovo-Metohija, les acquéreurs des sociétés étaient, dans la majorité des cas, des Albanais de souche. | UN | ثانيا، وفقا للبيانات الرسمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية المستخلصة من الجولتين الأولى والثانية من عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا، فإن من اشتروا الشركات هم في أغلب الحالات من الألبان. |
12. Un moyen de rattraper ce retard en termes de qualité des infrastructures consiste à promouvoir la participation ou les investissements du secteur privé dans les infrastructures par le biais de privatisations et de partenariats public-privé. | UN | 12- ويتمثل أحد سبل تدارك الفجوة النوعية في الهياكل الأساسية في اجتذاب مشاركة القطاع الخاص أو استثماره في هذه الهياكل عن طريق الخصخصة وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Cette baisse pourrait être le signe d'un renversement de tendance, car la vague de privatisations, largement à l'origine de la progression des investissements étrangers direct durant les années 90, a fait place à une période plus calme. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي ذلك إلى تغير في اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر مع الانحسار الذي تشهده موجة الخصخصة التي مثلت قوة دافعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في التسعينات. |
La mauvaise image de la police s'explique encore par l'hostilité d'hommes politiques qui, mis en cause après 1989 dans des affaires de privatisations à la licéité douteuse, ont cherché à discréditer la police, notamment en usant de leur influence sur la presse à sensation. | UN | وترجع الصورة السيئة للشرطة أيضاً إلى عداء بعض رجال السياسة الذين حاولوا الحط من سمعة الشرطة بسبب اتهامهم بعد سنة 1989 في قضايا الخصخصة المشكوك في شرعيتها، واستغلوا نفوذهم على الصحف الصفراء. |
Un programme avancé de privatisations, une parfaite rigueur financière imposée par l'office monétaire et un régime commercial très libéral permettent désormais une transformation économique assez rapide. | UN | وثمة برنامج متقدم للخصخصة وانضباط مالي صارم كفلته ترتيبات مجلس لشـؤون النقــــد ونظام تجارة شديد التحرر توفر اﻷساس لتحول اقتصادي سريع نسبيا. |
L'Agence fiduciaire du Kosovo s'est maintenant réunie plusieurs fois et des progrès continuent d'être accomplis en vue de la première vague de privatisations au Kosovo. | UN | 47 - اجتمع حتى هذا التاريخ مجلس وكالة كوسوفو الاستئمانية عدة مرات، وتم إحراز تقدم نحو الدفعة الأولى للخصخصة في كوسوفو. |