"de procès équitable" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكمة العادلة
        
    • بالمحاكمة العادلة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • المحاكمات العادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • محاكمات عادلة
        
    • محاكمة منصفة
        
    • للمحاكمات العادلة
        
    Toutes les personnes interrogées ont décrit divers manquements aux règles en matière de procès équitable. UN وأفاد جميع من أُجريت معهم مقابلات بوقوع انتهاكات مختلفة لمعايير المحاكمة العادلة.
    À cet égard, le conseil soutient que l'audition de témoins dans les jugements par jury revêt une importance fondamentale pour la notion de procès équitable. UN في هذا السياق، يقول محامي صاحب البلاغ إن استجواب الشهود في المحاكمات بمحلفين هو أمر أساسي في مفهوم المحاكمة العادلة.
    Quand l'affaire a été soumise au tribunal, le procès a été émaillé de carences donnant à penser que les normes en matière de procès équitable n'ont pas été respectées. UN ولدى عرض القضية على المحكمة، شاب المحاكمة عدد من الاختلالات التي توحي بأنها لم تستوف معايير المحاكمة العادلة.
    Néanmoins, il a reçu des allégations concernant des condamnations à mort prononcées à la suite de procès ne respectant pas les normes internationales en matière de procès équitable. UN ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles de détention légale et de présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Les garanties de procès équitable étaient largement ignorées et le fonctionnement du tribunal pénal spécial était inconstitutionnel. UN فضمانات المحاكمة العادلة يجري تجاهلها على نطاق واسع كما أن طريقة عمل المحكمة الجنائية المتخصصة غير دستورية.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN تصميم مؤشرات المحاكمة العادلة التي تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Les arrestations et les détentions arbitraires se poursuivent, les normes et les délais en matière de procès équitable ne sont toujours pas respectés. UN فالاعتقال والاحتجاز التعسفيان مستمران، ويتواصل خرق معايير المحاكمة العادلة والحدود الزمنية.
    Se pose, de plus, la question importante des normes de procès équitable et de la présomption d'innocence. UN وتبقى أيضاً المسألة الهامة المتعلقة بمعايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة.
    Appliquer les normes de procès équitable et la présomption d'innocence, et veiller à ce que ces normes s'appliquent à chaque affaire susceptible d'aboutir à une condamnation à mort; UN ○ تطبيق معايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة، وكفالة تطبيق هذه المعايير في كل حالة تنطوي على حكم بالإعدام
    Le système juridique et judiciaire du Pakistan contient les règles voulues en matière de procès équitable. UN ويحدد النظام القانوني والقضائي الباكستاني قواعد المحاكمة العادلة.
    51. Un procès rapide est inhérent au concept de procès équitable. UN ١٥- والمحاكمة السريعة متضمنة في مفهوم المحاكمة العادلة.
    D'autre part, en ce qui concerne la procédure, les normes en matière de procès équitable ont également été violées. UN 69- وعلى مستوى إجرائي أيضاً، لم تحترم معايير المحاكمة العادلة.
    Le Code de justice militaire ivoirien n'est pas en conformité avec les standards internationaux en matière de procès équitable, notamment en ce qui concerne le rôle du Ministre de la défense dans le cours de la procédure. UN ولا يتوافق القضاء العسكري الإيفواري مع المعايير الدولية من حيث المحاكمة العادلة وخاصة فيما يتعلق بدور وزير الدفاع في الإجراءات.
    Les forces israéliennes peuvent impunément user de violence à l'égard des Palestiniens, et il y a aussi des problèmes en ce qui concerne les garanties de procès équitable. UN وذكرت أن القوات الإسرائيلية تستطيع استخدام العنف في معاملة الفلسطينيين ثم تفلت من العقاب كما أن ثمة شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة.
    La Charte des droits consacre en particulier le droit à la vie, l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi qu'un ensemble de droits en matière de procès équitable. UN ويحتل الموقعَ البارزَ في شرعة الحقوق الحقُّ في الحياة وحظرُ التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومجموعةٌ من الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    29. La Constitution prévoit tout un éventail de droits en matière de procès équitable. UN 29- ينص الدستور على مجموعة من الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Premièrement, il serait contraire aux principes élémentaires touchant aux garanties de la défense et à la notion de procès équitable de rendre public le nom de ces personnes. UN ويتمثل أول هذه الأسباب في أن الإعلان عن أسماء هؤلاء الأشخاص مناف للمبادئ الأساسية لأصول المحاكمات أو للمحاكمة العادلة.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Il faudrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procès des membres de l'ancien régime et des brigades armées se tiennent dans un environnement sûr exempt d'intimidations, tout en veillant à leur conformité avec les normes internationalement reconnues en matière de procès équitable; UN كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير بيئة آمنة لمحاكمة أعضاء النظام السابق وأفراد الكتائب المسلحة من دون خوف، وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال لمعايير المحاكمات العادلة المتفق عليها دولياً؛
    32. Le concept de procès équitable semble encore échapper à de nombreux juges iraniens. UN 32- إن مفهوم المحاكمة المنصفة ما زال فيما يبدو مفهوماً مستعصياً على العديد من القضاة الايرانيين.
    B. Pouvoir judiciaire et droits en matière d'arrestation, de détention et de procès équitable UN باء - الجهاز القضائي والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة
    Chacun sait que pendant les situations d'urgence ou d'occupation il n'y a pas de procès équitable, nous avions accepté cet état de choses. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    Pour répondre aux allégations indiquant qu'ils prennent prétexte de ces lois pour poursuivre les défenseurs des droits de l'homme, les gouvernements ont choisi la désinformation et posé le problème en termes de procès équitable plutôt que d'application de lois contenant des restrictions injustifiées. UN وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها.
    Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. UN وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus