"de procéder à une évaluation" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء تقييم
        
    • لإجراء تقييم
        
    • بإجراء تقييم
        
    • أن يجري تقييما
        
    • تجري تقييماً
        
    • وإجراء تقييم
        
    • الاضطلاع بتقييم
        
    • القيام بتقييم
        
    • للقيام بتقييم
        
    • إجراء أي تقييم
        
    • أن يجري استعراضا
        
    • أن يجري تقييماً
        
    • بإعداد تقييم
        
    • إجراء تقدير
        
    • بشأن إجراء التقييم
        
    Le Comité mixte a pour pratique de procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans selon la méthode des agrégats avec entrants. UN وتتمثل الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات في إجراء تقييم إكتواري مرة كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    Cette nouvelle époque exige de procéder à une évaluation nouvelle et sérieuse de tous les problèmes auxquels se heurtent l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN وهذه المرحلة الجديدة تتطلب إجراء تقييم جديد واع لجميع المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي.
    Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. UN وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    Apport d'un appui technique et logistique à la Direction de l'administration pénitentiaire pour lui permettre de procéder à une évaluation des prisons endommagées par le tremblement de terre UN من خلال تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى هيئة إدارة السجون لإجراء تقييم للسجون المتضررة بالزلزال
    Les dirigeants ont enfin décidé de charger le Conseil ministériel de la Ligue de procéder à une évaluation et à un examen du plan d'action arabe dans le contexte des efforts de paix menés dans la région. UN كما قرر القادة تكليف مجلس الجامعة الوزاري بإجراء تقييم ومراجعة لخطة التحرك العربي إزاء جهود تحقيق السلام في المنطقة.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne la nécessité de procéder à une évaluation finale du processus de planification des missions intégrées. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة إجراء تقييم نهائي لعملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    Il serait donc nécessaire de procéder à une évaluation complète des risques. UN وسيلزم إجراء تقييم كامل للمخاطر الأمنية.
    Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. UN ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية.
    Il pourrait également être opportun de procéder à une évaluation des stratégies de prévention du crime. UN وقد يكون أوان إجراء تقييم لاستراتيجيات منع الجريمة قد حان أيضا.
    En raison de la situation politique actuelle, il ne serait pas judicieux pour le moment de procéder à une évaluation des avantages d'un regroupement des deux sièges. UN وبالنظر إلى الحالة السياسية الراهنة، لن يكون من المفيد إجراء تقييم للمزايا التي تترتب على دمج الموقعين في هذه المرحلة.
    L'objectif principal est de procéder à une évaluation complète du fonctionnement de la Convention d'un point de vue technique et juridique. UN وسيكون الغرض الرئيسي من الممارسة إجراء تقييم شامل لتشغيل الاتفاقية من منظور قانوني وفني.
    Elles ont également estimé qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation préliminaire des conséquences éventuelles des sanctions, à la fois sur l'État ciblé et sur les États tiers. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    L'une et l'autre parties ont accepté de coopérer avec une petite équipe d'experts que la Mission mettra sur pied afin de procéder à une évaluation des besoins spécifiques. UN ووافق الطرفان على التعاون مع فريق خبراء صغير تُكوِّنه البعثة لإجراء تقييم للاحتياجات الخاصة.
    Le seul pays qui prévoyait de procéder à une évaluation au titre de cet objectif et de ce sous-objectif était le Botswana (Afrique). UN البلد الوحيد الذي خطط لإجراء تقييم في عام 2002 في إطار هذا الهدف والهدف الفرعي هو بوتسوانا في المكتب الإقليمي لأفريقيا.
    :: 4 tournées dans des opérations de maintien de la paix afin de procéder à une évaluation des risques et des mesures prises pour les réduire UN :: القيام بـ 4 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لإجراء تقييم للمخاطر وتقييم لتدابير تخفيف المخاطر
    Pour ce qui est des activités menées dans le cadre de coopération mondiale, approuvées par le Conseil d’administration en 1997, le PNUD a chargé une équipe de consultants indépendants de procéder à une évaluation prospective. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها في نطاق إطار التعاون العالمي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، فقد كلف البرنامج فريقا من المستشارين المستقلين بإجراء تقييم تطلعي.
    On a promis de procéder à une évaluation détaillée de ce projet. UN وهناك وعد بإجراء تقييم شامل لهذا المشروع.
    À sa quarante-quatrième session, le Comité du programme et de la coordination a demandé au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de procéder à une évaluation approfondie du programme Affaires politiques. UN طلبت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها الرابعة والأربعين، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري تقييما متعمقا للشؤون السياسية.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour assurer la protection des victimes de violences, spécialement des femmes, et de procéder à une évaluation des résultats du programme < < País Seguro > > . UN وتطلب إليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Il est nécessaire de procéder à une évaluation qualitative mieux structurée et plus instructive de l'exécution des programmes. UN وهناك حاجة إلى الاضطلاع بتقييم منظم وأكثر وفرة في المعلومات لأداء البرامج.
    Le Centre a examiné les méthodes pédagogiques de ces organisations non gouvernementales et envisage de procéder à une évaluation supplémentaire au début de 1996. UN واستعرض المركز أيضا منهجية التعليم في هذه المنظمات غير الحكومية ويعتزم القيام بتقييم اضافي في أوائل عام ٦٩٩١.
    Ce réexamen nous fournira l'occasion de procéder à une évaluation complète et honnête des succès et des échecs enregistrés dans la mise en oeuvre des engagements pris il y a cinq ans. UN وسيوفر لنا الاستعراض فرصة للقيام بتقييم دقيق وأمين ﻷوجه النجاح واﻹخفاق في مجال تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا قبل خمس سنوات.
    Elle a aussi rappelé qu'il était difficile de procéder à une évaluation des dépenses d'exploration effectives et directes lorsque les contractants ne suivaient pas les recommandations données à cet égard. UN وكررت أيضا صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات ذات الصلة للاسترشاد بها.
    8. Accueille avec satisfaction l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de demander au Bureau des services de contrôle interne de procéder à une évaluation de la gestion de l'ensemble de la procédure de recours et, à cet égard, souscrit aux observations et aux recommandations formulées aux paragraphes 6 et 7 du rapport du Comité consultatif; UN 8 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام إذ طلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لإجراءات الطعون. وتُعرب في هذا الصدد عن موافقتها على الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرتين 6 و 7 من تقرير اللجنة الاستشارية؛
    i) de procéder à une évaluation de toute incidence économique, commerciale ou autre potentielle dans les parties visées à l'article 5 résultant des dérogations pour utilisations critiques dans les Parties non visées à l'article 5, en particulier pour ce qui est des produits destinés au marché national et à l'exportation; UN ' 1` أن يجري تقييماً للتأثيرات الاقتصادية أو التجارية أو التأثيرات الأخرى المحتملة التي قد تنشأ لدى بلدان أطراف المادة 5 نتيجة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة في بلدان الأطراف غير العاملة بالمادة 5، مع إشارة خاصة إلى المنتجات المحلية ومنتجات الصادرات؛
    Cette loi fait obligation aux promoteurs de projets de procéder à une évaluation d'impact environnemental. UN وبموجب القانون، يلتزم مقاولو المشاريع بإعداد تقييم لمدى تأثر البيئة.
    Il est proposé de procéder à une évaluation plus approfondie à l'occasion de l'élaboration d'un plan de mise en œuvre détaillé pour la Veille écologique en 2010-2011. UN ومن المقترح إجراء تقدير أكثر تفصيلاً للتكلفة كجزء من وضع خطة تنفيذ مفصلة للمراقبة البيئية في الفترة 2010-2011.
    Le Comité consultatif relève à cet égard que dans le rapport du Secrétaire général (A/60/568 et Corr.1 à 3), il est proposé de procéder à une évaluation externe indépendante. Le mandat d'un examen détaillé des principes de gouvernance, y compris une évaluation externe indépendante, figure dans l'annexe II de ce rapport. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الوثيقة A/60/568 و Corr.1 و 2 أن اقتراحا قدم بشأن إجراء التقييم الخارجي المستقل؛ وترد صلاحيات إجراء استعراض شامل لترتيبات الإدارة، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل، في المرفق الثاني لتلك الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus