"de procédure et de preuve de" - Traduction Français en Arabe

    • الإجرائية وقواعد الإثبات
        
    • الإجراءات والإثبات الخاصة
        
    Les Présidents exercent aussi d’autres fonctions en vertu des Statuts et des Règlements de procédure et de preuve de leurs tribunaux respectifs. UN ويؤدي الرئيسان كذلك مهام أخرى بموجب النظامين الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Il est recommandé en outre que l'on envisage de réviser l'article 44 du Règlement de procédure et de preuve de façon à exiger que les conseils possèdent l'expérience requise. UN ويوصى كذلك بأن ينظر في تنقيح المادة 44 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بحيث تشترط توافر الخبرة المناسبة في محامي الدفاع.
    Le Tribunal a donc acquis une expérience pratique considérable dont il faudrait tenir compte au moment de l'élaboration du Règlement de procédure et de preuve de la Cour et de la mise en fonction du service des victimes et des témoins de celle-ci. UN وعليه، فإن لدى محكمة يوغوسلافيا خبرة عملية واسعة يجب أن توضع في الاعتبار في صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، وكذلك في عمليات وحدة المجني عليهم والشهود التابعة للمحكمة.
    < < Le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale n'affecte en rien les règles de procédure qu'applique tout tribunal ou système juridique national dans le cadre de poursuites nationales. > > UN لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني.
    La délégation australienne présente ci-après des projets de règles relatives au chapitre II du Statut de la Cour pénale internationale afin d’aider la Commission préparatoire dans ses travaux sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour. UN يقدم وفد استراليا المشروع التالي للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمساعدة اللجنة التحضيرية في عملها المتعلق بقواعد المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Règlement de procédure et de preuve de ces deux Tribunaux impose notamment qu'il ne peut y avoir de renvoi vers un État où la peine de mort pourrait être prononcée ou appliquée. UN ويتمثل أحد الشروط التي تفرضها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين في عدم إمكانية تحويل قضية إلى محاكم دولة يمكن أن تفرض عقوبة الإعدام أو تنفذها.
    - Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale UN - المحكمة الجنائية الدولية: القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Il en est résulté, par exemple, des directives pour le Tribunal spécial et la Commission de la vérité et de la réconciliation en Sierra Leone, ainsi que l'élaboration de dispositions pertinentes dans le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale. UN وقد أدى هذا على سبيل المثال إلى وضع مبادئ توجيهية للمحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون، وإدراج أحكام في هذا الشأن ضمن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les États peuvent aussi se référer utilement au règlement de procédure et de preuve de chacune de ces juridictions qui prévoit différentes mesures de protection pour les témoins. UN كما قد تجد الدول في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكل محكمة من هذه المحاكم، وهي قواعد تنص على تدابير شتى لحماية الشهود، نموذجاً نافعاً تتبعه.
    Communications relatives au Règlement de procédure et de preuve de la Cour, présentées par les chambres du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la session de mars 2000 de la Commission préparatoire UN مساهمة دوائر المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة للمحكمة المقدمة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من 13 إلى 31 آذار/مارس 2000
    En juillet 1999, les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont présenté à la Commission préparatoire un rapport sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale (CPI). UN 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Communication relative au Règlement de procédure et de preuve de la Cour, présentée par les Chambres du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la session de mars 2000 de la Commission préparatoire UN مساهمات دوائر المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المقدمة إلى اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في الفترة من 13 إلى 31 آذار/مارس 2000 بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المؤقتة للمحكمة
    En juillet 1999, les juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont présenté à la Commission préparatoire un rapport sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale (CPI). UN 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية.
    Désireux de compléter les dispositions de la législation relative aux biens immeubles à usage d'habitation au Kosovo et de publier le Règlement de procédure et de preuve de la Direction du logement et des biens immeubles et de la Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immeubles, UN ولغرض التوسع في تفسير القانون المتعلق بالممتلكات السكنية في كوسوفو، ووضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات الخاصة بالإسكان والممتلكات، لأغراض هذه القاعدة التنظيمية،
    La Chambre d’appel a ainsi jugé que les droits accordés à la personne poursuivie par le Statut du Tribunal international pour le Rwanda et par le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal avaient été violés et qu’il s’était produit un abus de procédure et un manquement à la diligence normale en matière de poursuites. UN ولذلك، رأت دائرة الاستئناف أن حقوقه المقررة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بتلك المحكمة قد انتهكت، وأن الإجراء القضائي قد أسيء استعماله وأن قصورا في الاجتهاد اللازم قد حدث من قبل الادعاء.
    1. Lorsqu'elle fixe la peine, la Cour tient compte, conformément au Règlement de procédure et de preuve, de considérations telles que la gravité du crime et la situation personnelle du condamné. UN 1 - تراعي المحكمة عند تقرير العقوبة عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المُدان، وذلك وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Dans sa lettre, le Président Møse indique que le Tribunal a modifié l'article 15 bis de son règlement de procédure et de preuve de façon à permettre, dans certaines circonstances, la continuation d'un procès avec un nouveau juge désigné pour remplacer un juge empêché de siéger pour cause de décès, maladie, désistement, non-réélection ou non-prorogation de son mandat. UN وفي رسالته، يذكر الرئيس موز أن المحكمة قد عدلت الآن القاعدة 15 مكررا من قواعدها الإجرائية وقواعد الإثبات لديها بطريقة تتيح، في ظروف معنية، مواصلة المحاكمة بقاض جديد يحل محل قاض تعذرت عليه مواصلة النظر في القضية لوفاته أو مرضه أو استقالته أو عدم إعادة انتخابه أو عدم تمديد فترة ولايته.
    Le Conseil de direction sera chargé, conformément aux principes déterminés par l'Assemblée des États Parties et aux dispositions du Statut de Rome et du Règlement de procédure et de preuve, de déterminer les activités et projets du Fonds ainsi que l'affectation des biens et sommes à la disposition de celui-ci, eu égard aux ressources disponibles et sous réserve des décisions prises par la Cour. UN 7 - يتولى مجلس الإدارة، وفقا لأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والمعايير التي تحددها جمعية الدول الأطراف، تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق الاستئماني ومشاريعه ورصد الممتلكات والأموال المتاحة له، آخذا في الاعتبار الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة.
    Le Conseil de direction sera chargé, conformément aux principes déterminés par l'Assemblée des États parties et aux dispositions du Statut de Rome et du Règlement de procédure et de preuve, de déterminer les activités et projets du Fonds ainsi que l'affectation des biens et sommes à la disposition de celui-ci, eu égard aux ressources disponibles et sous réserve des décisions prises par la Cour. UN 7 - يتولى مجلس الإدارة، وفقا لأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والمعايير التي تحددها جمعية الدول الأطراف، تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق ومشاريعه ورصد الممتلكات والأموال المتاحة له، آخذا في الاعتبار الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة.
    Une méthode, inspirée de la Règle 70 du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale, consiste à stipuler que le silence ou l'absence de résistance de la victime ne saurait être assimilé à un consentement. UN وثمة نهج استُلهم من القاعدة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات(14) الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية يتمثل في تعريف الموافقة بأنها لا تُستنتج من صمت الضحية أو عدم مقاومته.
    En effet, rien dans l’article 93, paragraphe 7, ne prévoit que la personne concernée peut présenter un recours devant la Cour; elle peut sans doute déposer un recours devant une juridiction nationale mais cela ne relève pas du Règlement de procédure et de preuve de la Cour). UN وفي الواقع، لا يوجد في الفقرة 7 من المادة 93 ما ينص على أنه يجوز للشخص المعني أن يتقدم بطعن أمام المحكمة؛ في وسعه بالطبع تقديم طعن لدى سلطة قضائية وطنية غير أن ذلك لا يتعلق بقواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بالمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus