:: Assiste les membres du Tribunal dans le traitement des questions de procédure que soulèvent les affaires | UN | :: مساعدة أعضاء المحكمة في التعامل مع المسائل الإجرائية التي تثار في إطار القضايا |
Les règles de procédure que l'autorité compétente est tenue de respecter devraient empêcher dans la pratique les retards injustifiés. | UN | وبالنظر إلى القواعد الإجرائية التي يجب على السلطات أن تمتثل لها عند مباشرة الإجراءات، فلا ينبغي في الممارسة العملية أن يحدث أي تأخير لا مبرر له. |
De l'avis du Comité, l'auteur aurait dû bénéficier des mêmes garanties de procédure que celles qui avaient été accordées à Suresh, autre Iranien se trouvant dans une situation analogue. | UN | فاللجنة ترى أنه كان من المفروض أن تُمنح لصاحب البلاغ نفس الحماية الإجرائية التي منحت لسوريش، وهو مواطن إيراني آخر مر بتجربة مماثلة. |
À la vingtième session du Comité des programmes et des budgets, la délégation norvégienne a exprimé des doutes quant aux questions de procédure que le Comité a pu soulever en prenant note d'un sujet qui, conformément à une résolution antérieure, devait être examiné par le Conseil. | UN | وذكّر بأن وفد بلده أعرب في الدورة العشرين للجنة البرامج والميزانية عن شكوكه إزاء المسائل الإجرائية التي أثارها اكتفاء اللجنة بالإحاطة علما بموضوع صدر بشأنه قرار سابق بأن ينظر فيه المجلس. |
b) Une liste des questions de procédure que la Sous—Commission devra régler. | UN | )ب( قائمة بالمسائل اﻹجرائية التي يلزم أن تجد اللجنة الفرعية حلاً لها. |
b) Une liste des questions de procédure que la Sous—Commission devra régler. | UN | (ب) قائمة بالمسائل الإجرائية التي يلزم أن تجد اللجنة الفرعية حلاً لها. |
79. Lorsque des personnes handicapées sont privées de leur liberté dans le contexte de la justice pénale, elles bénéficient des mêmes garanties de procédure que toute autre personne privée de liberté. | UN | 79- عندما يحرم أشخاص ذوو إعاقة من حرياتهم في سياق العدالة الجنائية، فإنهم يستفيدون من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها جميع الأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم. |
14.6 Des mesures administratives ont été prises pour que les détenus handicapés disposent des aménagements raisonnables requis et bénéficient des mêmes garanties de procédure que toute autre personne pour exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | 14-6 لقد وضعت تدابير لضمان تزويد السجناء ذوي الإعاقة بالتيسيرات المعقولة المطلوبة واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها كل الأشخاص الآخرين، تحقيقاً لتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان. |
127. Les demandes d'extradition peuvent également donner lieu à des conflits en ce qui concerne l'établissement prima facie du bienfondé de la demande, la charge de la preuve et d'autres questions de procédure que les conventions régionales ne règlent pas pleinement. | UN | 127- ويمكن أن تنشأ عن طلبات التسليم أيضاً منازعات في مجال الأدلة المطلوبة في دعوى ظاهرة الوجاهة وفي مجال عبء الإثبات وغير ذلك من القضايا الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقيات الإقليمية بالكامل. |
40. Mesures à prendre: Le SBSTA et le SBI seront invités à faire le bilan de la situation au titre de ces points de l'ordre du jour, à la lumière des décisions pertinentes adoptées à la septième session de la CMP et des propositions de procédure que les Présidents doivent formuler pour convenir des prochaines étapes. | UN | 40- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ إلى تقييم الحالة في إطار هذين البندين على ضوء المقررات ذات الصلة المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة والاقتراحات الإجرائية التي سيقدمها الرئيسان حتى يتأتى الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
Dans sa lettre au Ministre, l'auteur alléguait également une infraction aux règles de procédure que devait suivre la Commission de recours de KELA. Il expliquait que le 27 décembre 2004 il avait adressé une demande à cette commission à Helsinki mais n'avait pas reçu d'accusé de réception. | UN | كما ادعى في رسالته إلى وزير العدل الإخلال بالالتزامات الإجرائية التي يتعين على هيئة الطعون التابعة لمؤسسة التأمين مراعاتها، وأوضح أنه وجه طلباً إلى هيئة الطعون هذه في هلسنكي في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004، ولكنه لم يتلق إخطاراً بالاستلام. |
17. Au paragraphe 150 de son rapport, le Comité consultatif aborde les problèmes de procédure que pose l'examen du projet de budget du BSCI successivement par le CCIQA, le Comité consultatif et l'Assemblée générale. | UN | 17 - وتطرقت الفقرة 150 من تقرير اللجنة الاستشارية إلى المسائل الإجرائية التي نشأت بشأن استعراض الميزانيات المقترحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من قبل اللجنة الاستشارية المستقلة، واللجنة الاستشارية ولاحقا الجمعية العامة. |
Il ajoute que les tribunaux militaires égyptiens respectent les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne les mesures exceptionnelles appliquées à la suite d'une déclaration d'état d'urgence, appliquent le droit pénal ordinaire et offrent aux prévenus qui comparaissent devant eux les mêmes garanties de procédure que les tribunaux ordinaires appliquant le Code de procédure pénale. | UN | وتضيف الحكومة قولها إن المحاكم العسكرية المصرية تمتثل لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن التدابير الاستثنائية في حالة إعلان حالة طوارئ؛ وتطبق القانون الجنائي العادي وتتيح للمتهمين المعروضين عليها نفس الضمانات الإجرائية التي تتيحها المحاكم العادية بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
b) Une liste des questions de procédure que la Sous—Commission devra régler. | UN | )ب( قائمة بالمسائل اﻹجرائية التي يلزم أن تجد اللجنة الفرعية حلاً لها. |