"de procédures civiles" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المدنية
        
    • دعاوى مدنية
        
    • الدعاوى المدنية
        
    • المحاكمات المدنية
        
    Le conseil ajoute qu'on ne peut pas attendre de l'auteur qu'il engage toutes sortes de procédures civiles à cet égard. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Collecte d'informations relatives à la coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives portant sur le recouvrement d'avoirs UN جمع المعلومات عن التعاون الدولي فيما يخص الإجراءات المدنية والإدارية المتصلة باسترداد الموجودات
    Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Demander au ministère public d'ouvrir une procédure préparatoire en cas d'infraction faisant d'office l'objet de poursuites; demander l'ouverture de procédures civiles ou administratives et y prendre part; UN تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛
    Ces autorités de protection des consommateurs peuvent obtenir des réparations pour le compte des consommateurs ou en faciliter l'obtention; requérir des ordonnances des tribunaux dans le cadre de procédures civiles et pénales; et agir comme représentantes dans les demandes en réparation. UN ويمكن أن تحصل هذه السلطات على جبر الضرر أو تيسر الحصول عليه نيابة عن المستهلكين، مما يتيح لها استصدار أوامر من المحاكم في دعاوى مدنية وجنائية والتصرّف بوصفها طرفاً ممثِّلا في دعاوى التماس الجبر.
    C'est ainsi qu'en 2002, du fait de l'habituelle complexité des litiges commerciaux, la durée moyenne de procédures civiles s'est accrue. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تتسم به الدعاوى التجارية عادةً، فقد ازداد في عام 2002 متوسط طول فترة إجراءات الدعاوى المدنية.
    Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions UN التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Les États ont également élaboré des modèles de procédures civiles et administratives adaptés aux enfants. UN 24- كما طورت الدول نماذج بديلة عن الإجراءات المدنية والإدارية مراعية لاحتياجات الطفل.
    En outre, son système juridique permet à des personnes physiques ou morales de demander, dans le cadre de procédures civiles, des dommages et intérêts pour les torts découlant notamment d'un acte dommageable ou de la violation d'un contrat ou d'un principe de common law. UN وفضلاً عن ذلك، يتيح النظام القانوني لأستراليا للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين التماس التعويض عن الأفعال غير المشروعة عن طريق اللجوء إلى الإجراءات المدنية بما فيها مبادئ قانون الضرر أو قانون العقود أو قانون عام آخر.
    Dans le cas d'espèce, la Cour européenne a considéré que la limitation poursuivait un but légitime, étant donné que l'immunité des États souverains dans le cadre de procédures civiles vise à observer le droit international afin de promouvoir la courtoisie et les bonnes relations entre États. UN وفي القضية الحالية، رأت المحكمة الأوروبية أن التقييد ينشد هدفاً مشروعاً، بما أن الحصانة الممنوحة للدول ذات السيادة في الإجراءات المدنية ترمي إلى الامتثال للقانون الدولي قصد تشجيع المجاملة وحسن العلاقات بين الدول.
    Il faut également souligner les réformes du Code civil et du Code de procédures civiles du District fédéral, qui sont entrées en vigueur le 7 décembre 2004 et en vertu desquelles sont punis de 36 heures de mise aux arrêts ou de une à cinq années de prison les parents qui, séparés ou divorcés, empêchent leurs ex-conjoints de vivre avec leurs enfants. UN 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها.
    4. Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions. UN 4- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    4. Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions UN 4- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها
    Il fournit des informations sur les réponses reçues des États Membres concernant la façon dont ils traitent la coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions. UN وهو يقدِّم معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن النهُج الوطنية لممارسة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    Il fournit des informations sur les réponses reçues des États Membres concernant la façon dont ils traitent la coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions. UN وهو يقدِّم معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن النهُج الوطنية لممارسة التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية الرامية إلى الكشف عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    4. Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions. UN ٤- التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها.
    Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations selon lesquelles les très rares affaires concernant des cas de torture portées devant les tribunaux ne faisaient l'objet que de procédures civiles. UN وطبقاً لمعلومات تلقاها المقرر الخاص أيضاً فإن العدد الضئيل لقضايا التعذيب المرفوعة أمام المحاكم هو موضوع دعاوى مدنية فحسب.
    Demander au ministère public d'ouvrir une procédure préparatoire en cas d'infraction donnant d'office lieu à des poursuites; demander l'ouverture de procédures civiles ou administratives et y prendre part; UN تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛
    Les amendes et condamnations à des peines de prison peuvent effectivement paralyser ces organisations, tandis que la menace de procédures civiles ou pénales peut aussi les inciter à pratiquer l'autocensure et à relâcher leur suivi des droits de l'homme. UN وقد تؤدي الغرامات والأحكام بالسَّجن التي تصدر إلى شلِّ تلك المنظمات بالفعل، بينما قد يؤدي التهديد برفع دعاوى مدنية وجنائية كذلك إلى انتهاج الرقابة الذاتية وإلى الحد من رصد حقوق الإنسان.
    Le Comité prie instamment l'État partie de songer à adopter une législation complète de lutte contre la discrimination, qui vise toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée dans tous les domaines de la vie, et prévoyant, entre autres, des recours utiles au moyen de procédures civiles et administratives. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع شامل لمناهضة التمييز يتصدى لجميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وينص على جملة أمور منها توفير سبل الانتصاف الفعال في الدعاوى المدنية والإدارية.
    18. Le Comité note avec préoccupation qu'il y a eu très peu de plaintes et de décisions judiciaires portant sur des actes de discrimination raciale au cours de la période considérée, qu'il s'agisse de procédures civiles ou administratives. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد قليل جدا من الشكاوى أو قرارات المحاكم في الدعاوى المدنية أو الإدارية المتعلقة بأعمال التمييز العنصري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Attributions : conduite en première instance et en appel de procédures civiles et pénales relevant de juridictions inférieures. UN تشمل المهام تناول المحاكمات المدنية والجنائية كمحكمــة ذات اختصــاص ابتدائــي وكمحكمـــة استئناف في القضايا المستأنفة مــن المحاكم الابتدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus