"de procédures normalisées" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات موحدة
        
    • إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة
        
    • اجراءات موحدة
        
    • إجراءات معيارية
        
    • إجراءات عمل موحدة
        
    On poursuivra la mise au point de procédures normalisées de collecte et de traitement de l'information. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.
    On poursuivra la mise au point de procédures normalisées de collecte et de traitement de l'information. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.
    La gestion financière du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, qui finance la plupart des activités conduites dans le cadre du programme, a été améliorée grâce à la nomination d'un coordonnateur du Fonds et à l'élaboration de procédures normalisées de contrôle et d'établissement de rapports financiers. UN وقد عززت اﻹدارة المالية للصندوق الطوعي للتعاون التقني، الذي يقدم قدرا كبيرا من التمويل لﻷنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل، وذلك بتعيين منسق للصندوق ووضع إجراءات موحدة للرصد المالي وتقديم التقارير.
    e) Mise en place de mécanismes de travail et de procédures normalisées de fonctionnement entre les organes nationaux et internationaux en vue de prévenir et de repérer le détournement de stupéfiants et de substances psychotropes à des fins de commerce illicite; UN )ﻫ( إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع؛
    Un outil accessible sur le Web a été présenté pour la planification des acquisitions et l'instauration de procédures normalisées pour la planification des achats, assorties d'une répartition des responsabilités et d'échéanciers. UN وتم عرض أداة جديدة قائمة على الشبكة الإلكترونية لتخطيط المشتريات ووضع إجراءات موحدة لتخطيط المشتريات، بما في ذلك المسؤوليات والأطر الزمنية.
    Un outil accessible sur le Web a été présenté pour la planification des acquisitions et l'instauration de procédures normalisées pour la planification des achats, assorties d'une définition des responsabilités et d'échéanciers. UN وعقد اجتماع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2008 تم خلاله عرض أداة جديدة قائمة على الشبكة الإلكترونية لتخطيط المشتريات ووضع إجراءات موحدة لتخطيط المشتريات، بما في ذلك المسؤوليات والأطر الزمنية.
    De plus, il n'y avait pas de procédures normalisées pour la collecte, la compilation et la communication des données de budgétisation axée sur les résultats pour toutes les composantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست هناك أي إجراءات موحدة لجميع العناصر بشأن طريقة جمع البيانات المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج وتجميعها والإبلاغ بها.
    Le HCR a travaillé avec un certain nombre d'Etats dans le cadre d'initiatives de surveillance conjointe aux frontières, dans la formation et l'habilitation des gardes-frontières et la mise au point de procédures normalisées pour l'identification, l'enregistrement et le suivi des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وعملت مع عدد من الدول في إطار عمليات مشتركة لرصد الحدود وفي مجالات تدريب موظفي الحدود وبناء قدراتهم وإعداد إجراءات موحدة لتحديد وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء وتسجيلهم ومتابعتهم.
    De plus, il n'y avait pas de procédures normalisées pour la collecte, la compilation et la communication des données de budgétisation axée sur les résultats pour toutes les composantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست هناك أي إجراءات موحدة لجميع العناصر بشأن طريقة جمع البيانات المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج وتجميعها والإبلاغ بها.
    Le contrôle de la qualité donne lieu à l'application de méthodes générales comme la vérification de l'exactitude des données obtenues et des calculs et à l'utilisation de procédures normalisées approuvées pour les calculs des émissions, les mesures, l'estimation des incertitudes, l'archivage et la notification des informations. UN وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها.
    Peu de conseils ont été fournis au Gouvernement pendant la période considérée sur l'élaboration de procédures normalisées pour le règlement des différends portant sur la restitution des terres et d'autres biens aux personnes déplacées à leur retour, les progrès réalisés sur ces questions étant très lents. UN كان تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع إجراءات موحدة لتسوية النزاعات المتعلقة باستعادة العائدين من المشردين داخليا أراضيهم وممتلكاتهم محدوداً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك لبطء وتيرة التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Toutefois, en l'absence de procédures normalisées régissant la participation des autorités du Kosovo aux forums régionaux ou internationaux, les bons offices de la MINUK ont, dans la plupart des cas, permis de concilier les exigences apparemment incompatibles des deux parties, et contribué ainsi de manière concrète au lancement d'initiatives de coopération régionale. UN ولكن على الرغم من عدم وجود إجراءات موحدة لمشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الإقليمية والدولية، فإن عمليات التيسير التي قامت بها البعثة أتاحت، في معظم الحالات، التوفيق بين مطالب من الجانبين تبدو متنافية، مقدمة بذلك مساهمة ملموسة في تطوير مبادرات التعاون الإقليمي.
    Le contrôle de la qualité donne lieu à l'application de méthodes générales comme la vérification de l'exactitude des données obtenues et des calculs et à l'utilisation de procédures normalisées approuvées pour les calculs des émissions, les mesures, l'estimation des incertitudes, l'archivage et la notification des informations. UN وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها.
    Le contrôle de la qualité donne lieu à l'application de méthodes générales comme la vérification de l'exactitude des données obtenues et des calculs et à l'utilisation de procédures normalisées approuvées pour les calculs des émissions, les mesures, l'estimation des incertitudes, l'archivage et la notification des informations. UN وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها.
    Le contrôle de la qualité donne lieu à l'application de méthodes générales comme la vérification de l'exactitude des données obtenues et des calculs et à l'utilisation de procédures normalisées approuvées pour les calculs des émissions, les mesures, l'estimation des incertitudes, l'archivage et la notification des informations. UN وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها.
    Des < < Lignes directrices pour la mise en œuvre de procédures normalisées pour le recensement des victimes et victimes potentielles de la traite > > sont élaborées avec la collaboration de l'OIM et d'USAID. UN كما وُضعت " مبادئ توجيهية لتنفيذ إجراءات موحدة للتعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وضحاياه المحتملين " ، وذلك بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Des notions telles que la traçabilité, la nécessité d'établir des descriptions détaillées, l'utilisation de procédures normalisées et reconnues et la nécessité pour les inspecteurs d'avoir suivi une formation adaptée et d'avoir des connaissances à jour sont au centre des méthodes d'enquête sur les allégations d'emploi d'armes chimiques. UN ومن أهم المفاهيم بالنسبة لأساليب التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية مفاهيم مثل إمكانية التعقب والتوثيق واستخدام إجراءات موحدة ومعترف بها، والمفتشين ذوي التدريب المتخصص والمواكب لآخر المستجدات.
    e) Mise en place de mécanismes de travail et de procédures normalisées de fonctionnement entre les organes nationaux et internationaux en vue de prévenir et de repérer le détournement de stupéfiants et de substances psychotropes à des fins de commerce illicite; UN )ﻫ( إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع؛
    Elle a révélé que l'adoption de procédures normalisées et uniformes, plutôt que d'approches harmonisées, serait trop longue et trop coûteuse car elle exigerait automatiquement une restructuration des systèmes organisationnels et de la formation. UN وتبين من هذا التحليل أن الخطوات التي تتخذ لوضع اجراءات موحدة ومتسقة بالمقارنة بالنهج المنسقة، ستستنفد الوقت أكثر من اللازم وستكون باهظة التكاليف من حيث ما يلزم من إعادة تجهيز اﻷجهزة التنظيمية والتدريب.
    Ateliers ont été organisés à l'intention de 458 participants sur l'élaboration de procédures normalisées pour examiner les cas de violence sexiste dans les postes de police; les enquêtes sur la violence à motivation sexiste; les normes internationales relatives aux droits de l'homme, les droits des détenus et la police démocratique. UN حلقة عمل نظمت لعدد مجموعه 458 مشاركًا، وتناولت وضع إجراءات معيارية للتصدي لقضايا العنف الجنساني في مراكز الشرطة؛ والتحقيق في العنف الجنسي؛ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق المحتجزين والديمقراطية في عمل الشرطة
    :: Conseils à l'administration pénitentiaire nationale sur les questions suivantes : gestion des détentions provisoires, élaboration de procédures normalisées axées sur les droits de l'homme, questions relatives à la santé, élaboration et adoption de mécanismes de mise en œuvre et de contrôle, questions concernant les femmes, droits des minorités, mise en liberté conditionnelle UN :: تقديم المشورة إلى إدارة السجون الوطنية في إدارة حالات الاحتجاز السابقة على المحاكمات، ووضع إجراءات عمل موحدة ضمن إطار من حقوق الإنسان، ومعالجة المسائل الصحية، ووضع وتنفيذ آليات لضمان الامتثال والرقابة، ومراعاة المسائل المتعلقة بالفروق بين الجنسين وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus