Certaines délégations et d'autres participants ont insisté sur la nécessité de politiques publiques, élaborées à la faveur de processus participatifs et ouverts, qui protègent les droits des paysans. | UN | وشدد بعض الوفود والمشاركين على ضرورة وضع سياسات عامة، تطور من خلال عمليات تشاركية مفتوحة، لحماية حقوق الفلاحين. |
∙ Mise en place de processus participatifs pour la mise en oeuvre du plan d’action du Sommet mondial de l’alimentation et d’autres mesures de promotion de la sécurité alimentaire. | UN | ● استحداث عمليات تشاركية لتنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية وغير ذلك من الأنشطة الرامية الى تعزيز الأمن الغذائي. |
D'où peut-être les difficultés qu'éprouvent les décideurs à incorporer ces pratiques dans les stratégies générales de réduction des risques de catastrophe au moyen de processus participatifs. | UN | ويمكن أن يكون هذا الأمر جزءا من التحدي الذي يواجهه صناع القرار في إدراج هذه الممارسات في الجهود المعهودة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث من خلال عمليات تشاركية. |
La société civile devrait collaborer par le biais de processus participatifs à l’élaboration de plans visant à promouvoir et à protéger l’exercice par les femmes de leurs droits socioéconomiques. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع المدني من خلال العمليات القائمة على المشاركة في وضع الخطط لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وحماية ذلك التمتع. |
c) En améliorant et renforçant, à l'échelon national, les capacités de mise en place de processus participatifs, démocratiques et responsables, y compris les mécanismes qui favorisent l'égalisation des chances des handicapés dans les domaines politique, économique, social et culturel; | UN | " (ج) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على تسيير عمليات قائمة على المشاركة وديمقراطية وخاضعة للمسائلة تشمل الآليات التي تزيد من تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
On trouve de nombreux exemples positifs de processus participatifs dans le secteur de l'eau et l'assainissement. | UN | ٢ - وهناك العديد من الأمثلة الإيجابية على العمليات التشاركية في قطاع المياه والمرافق الصحية. |
Les engagements mondiaux doivent se concrétiser par des engagements nationaux, assortis de buts précis à la réalisation desquels tous les partenaires peuvent s'engager, dans le cadre de processus participatifs qui n'excluent personne. | UN | ويجب أن تترجم الالتزامات العالمية إلى التزامات على المستوى القطري، تقترن بغايات محددة يستطيع أن يلتزم بها كل الشركاء من خلال عمليات تشاركية شاملة للجميع. |
Il s'agit d'aider les États Membres à concevoir des mesures d'élimination de la pauvreté fondées sur les droits, tenant compte des cultures et prises dans le cadre de processus participatifs et ouverts aux plans national et local. | UN | والهدف هو مساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات للقضاء على الفقر تتفق والثقافة السائدة وتستند على الحقوق مع الاعتماد على عمليات تشاركية شاملة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ils devront notamment veiller à ce que les politiques et plans de développement soient élaborés à la faveur de processus participatifs et inclusifs et demander qu'on leur fasse rapport régulièrement sur l'état de réalisation. | UN | وسيشمل ذلك ضمان وضع سياسات وخطط إنمائية عن طريق عمليات تشاركية وشاملة، وتقديم تقارير مرحلية إلى البرلمان بصفة منتظمة ليستعرضها. |
De nombreux participants ont souligné que l'État avait un rôle important à jouer en concevant et en mettant en œuvre un ensemble complet de politiques d'intégration financière, idéalement dans le cadre de processus participatifs associant toutes les parties prenantes. | UN | ١٠- أكد العديد من المتكلمين أن الحكومات تضطلع بدور هام في وضع وتنفيذ مزيج من السياسات الشاملة بهدف تشجيع الاشتمال المالي وذلك بوسائل أمثلُها عمليات تشاركية يكون لجميع أصحاب المصلحة ضِلع فيها. |
Élaboration de plans d'action et de stratégies de lutte contre la pauvreté par le biais de processus participatifs faisant intervenir les pauvres et d'autres groupes défavorisés, en particulier. | UN | 23 - أولها، وضع استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفقر قائمة على عمليات تشاركية تشمل بوجه خاص الفقراء وغيرهم من الفئات المحرومة. |
5.5 Les États devraient élaborer des politiques, des lois et des procédures pertinentes, au moyen de processus participatifs impliquant toutes les parties concernées, et faire en sorte que les femmes comme les hommes y soient associés dès le départ. | UN | 5-5 ويتعيّن على الدول أن تضع السياسات والقوانين والإجراءات ذات الصلة من خلال عمليات تشاركية تشمل جميع الأطراف المتضرّرين، وأن تضمن إشراك الرجال والنساء في هذه العمليات منذ بدايتها. |
La population soutiendra plus facilement les politiques et les programmes de promotion de la durabilité environnementale dans les pays où la cohésion sociale est une réalité et où ces politiques sont formulées par le truchement de processus participatifs. | UN | والأرجح أن يتحقق تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الاستدامة البيئية متى كان هناك وراءها دعم شعبي ومتى كانت في بلدان يوجد فيها تماسك اجتماعي، ومتى كانت تلك السياسات قد صيغت من خلال عمليات تشاركية. |
i) Les engagements mondiaux doivent se concrétiser par des engagements nationaux, associés de cibles spécifiques à la réalisation desquelles tous les partenaires peuvent s'engager, dans le cadre de processus participatifs inclusifs. | UN | (ط) يجب ترجمة الالتزامات العالمية إلى التزامات على المستوى القطري، مع أهداف محددة يلتزم بها الشركاء جميعا من خلال عمليات تشاركية شاملة. |
Tout en laissant les gouvernements nationaux aux commandes, les objectifs du Millénaire, en ce qu'ils ne comportaient pas de directives concernant les processus ou moyens permettant de les atteindre, n'ont pas permis d'assurer la mise en œuvre de processus participatifs ou l'obtention de résultats bénéficiant à tous. | UN | وبينما أبقى الإطار الحكومات الوطنية في مقعد القيادة، فإن نقص التوجيه بشأن العملية أو سبل تحقيق الأهداف لم يكفل وجود عمليات تشاركية أو نتائج تشمل الجميع(). |
7. Nous croyons fermement que les politiques officielles devraient éliminer sans ambiguïté les causes profondes de la pauvreté par le biais de processus participatifs et démocratiques conduisant à une prise en charge par les communautés, et notamment par les femmes et les jeunes, en première ligne de la lutte pour un développement durable. | UN | 7- نعتقد اعتقاداً راسخاً بوجوب توجيه السياسات العامة بوضوح نحو اجتثاث جذور الفقر من خلال عمليات تشاركية وديمقراطية تفضي إلى تمكين المجتمعات، ولا سيما المرأة والشباب، تمكيناً حقيقياً وناجعاً على جبهة النضال من أجل التنمية المستدامة؛ |
7. Nous croyons fermement que les politiques publiques doivent clairement cibler les causes premières de la pauvreté à travers la promotion de processus participatifs et démocratiques menant à un renforcement réel et efficace des capacités d'intervention des groupes sociaux, particulièrement des femmes, en première ligne dans la lutte pour le développement durable; | UN | 7- نعتقد اعتقاداً راسخاً بوجوب توجيه السياسات العامة بوضوح نحو التصدي لجذور الفقر من خلال عمليات تشاركية وديمقراطية تفضي إلى تمكين المجتمعات، ولا سيما المرأة، تمكيناً حقيقياً وناجعاً على جبهة النضال من أجل التنمية المستدامة. |
d) En favorisant et en renforçant, à l'échelle nationale, les capacités de mise en place de processus participatifs, démocratiques et transparents et de mécanismes qui encouragent l'égalisation des chances des personnes handicapées pour leur permettre de participer pleinement et effectivement à la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle; | UN | " (د) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على إرساء عمليات تشاركية وديمقراطية خاضعة للمساءلة وآليات تزيد من تكافؤ الفرص من أجل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
C'est dans le cadre de processus participatifs que l'on peut le plus efficacement et le plus légitimement adapter les objectifs de développement. | UN | ويمكن القيام بعملية التصميم هذه بأقصى قدر من الفعالية والشرعية من خلال العمليات القائمة على المشاركة. |
Cette publication présente les résultats provenant de plus de 40 partenaires de différentes disciplines qui ont conçu des interventions de promotion sanitaire à l'intention des communautés, en utilisant les systèmes alimentaires traditionnels et les connaissances locales au moyen de processus participatifs. | UN | ويركز هذا المنشور على النتائج الواردة من أكثر من 40 من الشركاء من مختلف التخصصات الذين أطلقوا مبادرات للنهوض بالصحة في المجتمعات المحلية باستخدام النظم الغذائية المحلية والمعارف المحلية، من خلال العمليات القائمة على المشاركة. |
d) En favorisant et en renforçant, à l'échelon national, les capacités de mise en place de processus participatifs, démocratiques et responsables et de mécanismes qui encouragent l'égalisation des chances des personnes handicapées pour leur permettre de participer pleinement et effectivement à la vie politique, économique, sociale et culturelle; | UN | (د) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على تسيير عمليات قائمة على المشاركة وديمقراطية وخاضعة للمساءلة وآليات تزيد من تكافؤ الفرص من أجل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |