"de production dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية في
        
    • الإنتاج في
        
    • الانتاج في
        
    • الانتاجية في
        
    • إنتاجية في
        
    • إنتاج في
        
    • على التوريد في
        
    • العرض في
        
    • اﻹنتاج مع
        
    • أنماط اﻹنتاج في
        
    • التوريدية
        
    • إنتاجها في
        
    Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production dans les domaines où elles étaient excessives à des fins défensives. UN فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية.
    Partenariat mondial de soutien pour le renforcement des capacités de production dans les pays les moins avancés UN شراكات عالمية داعمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا
    Sur le plan intérieur, les schémas climatiques influaient sur les niveaux de production dans le secteur agricole. UN فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Il ne lui a fallu que quatre ou cinq ans après la guerre pour achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les campagnes. UN وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب.
    De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. UN ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي.
    L'environnement interne n'offre aux pauvres qu'un accès limité au crédit, au capital, à la technologie et aux autres apports en matière de production dans leurs pays. UN وفي إطار البيئة المحلية، لا تتاح للفقراء إلا فرص محدودة للحصول على الاعتمادات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا وغير ذلك من المدخلات الانتاجية في بلدانهم.
    Des infrastructures, notamment pour développer les capacités de production dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrialisation, étaient aussi nécessaires. UN كما يجب أن تتوافر البنى التحتية، ولا سيما من أجل إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية في مجالي الزراعة والتصنيع.
    S'agissant des procédés de production dans les écosystèmes de montagne : UN فيما يتعلق بالعمليات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية، أن هناك حاجة إلى:
    ii) Développement et renforcement des capacités de production dans les PMA; UN ' 2 ' تطوير وتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛
    639 travailleuses de différents secteurs de production dans 21 départements ont été informées de leurs droits UN توعية 639 عاملا من مختلف الفروع الإنتاجية في 21 مقاطعة بحقوقهم
    Le défi n'est pas seulement de réduire le coût des transferts, mais aussi de tirer parti des retombées de ces flux sur le développement, en particulier par le renforcement des capacités de production dans les pays les moins avancés. UN والتحدي لا يكمن فحسب في الحد من تكاليف التحويل، ولكن أيضا في الاستفادة من الأثر الإنمائي لهذه التدفقات، بسبل منها على وجه الخصوص بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    À cet égard, le développement d'un ensemble crucial de capacités de production dans l'agriculture, le secteur manufacturier et les services, afin de réduire les vulnérabilités et d'amorcer une transformation structurelle, constituait un élément d'importance. UN وثمة عنصر هام هو تطوير الكتلة الحرجة من القدرات الإنتاجية في مجالات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات مما يحد من أوجه الضعف التي تعاني منها هذه البلدان ويساهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Les usines et les centres de production dans les zones industrielles syriennes ont été gravement endommagés lors des conflits armés. UN وتضررت مصانع ومرافق الإنتاج في المناطق الصناعية السورية تضررا شديدا من جراء النزاعات المسلحة.
    Le coût supplémentaire supporté par la plupart des produits atteint 30 %, voire davantage, du coût de production dans les pays d'origine. UN فالتكلفة الإضافية لمعظم المنتجات مرتفعة بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر عن تكلفة الإنتاج في بلدان المنشأ.
    Elle accroît également les coûts de production dans la plupart des secteurs, tant dans l'industrie que dans l'agriculture, et peut nuire à la compétitivité. UN كما يسبب ارتفاعاً في تكاليف الإنتاج في معظم القطاعات، بما فيها الصناعة والزراعة، ويمكن أن يضرب بالقدرة التنافسية.
    Les mesures prises par les autorités nationales ont facilité l'essor de l'agriculture et augmenté les niveaux de production dans ce secteur. UN وقد ساعدت الخطوات التي اتخذتها الحكومة على تنشيط الزراعة وزيادة الإنتاج في القطاع.
    19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. UN ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي.
    Il ne s'agit là que de quelques exemples montrant comment les coupures de courant ont été préjudiciables aux activités de production dans toute une série de secteurs. UN وليست هذه سوى طائفة من اﻷمثلة التوضيحية على كيفية تأثير انقطاع التيار الكهربائي على اﻷنشطة الانتاجية في مجموعة من القطاعات.
    On peut notamment citer le secteur des infrastructures et les activités de production dans les secteurs agricole et manufacturier. UN وهي تشمل أنشطة البنية التحتية وأنشطة إنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية.
    Au sein du MERCOSUR, il existait des asymétries structurelles qui avaient conduit à l'émergence de chaînes de production dans trois secteurs: construction automobile, énergie solaire et construction navale. UN وتوجد داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أشكال عدم تناسق أدت إلى ظهور سلاسل إنتاج في ثلاثة قطاعات هي: صناعة السيارات، والطاقة الشمسية، وبناء السفن.
    Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة
    b) Le deuxième objectif est de faciliter l'élaboration d'un cadre analytique qui serait mis à la disposition des pays de la région pour les aider à établir, notamment sur les questions de sécurité, de corruption, de pauvreté et d'abus de drogues, un programme de travail compatible avec la politique économique et sociale qui exige toute modification des schémas de production dans le respect de la justice sociale. UN )ب( ويتمثل الهدف الثاني في تسهيل تنمية إطار تحليلي يتاح لبلدان المنطقة يمكن أن يساعد هذه البلدان في تحديد جدول اﻷعمال العام، بشأن أمور في جملتها السلامة العامة، والفساد، والفقر، وإساءة استخدام المخدرات، على نحو يتسق مع السياسات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة لتغيير أنماط اﻹنتاج مع عدالة اجتماعية.
    Étant donné l'incidence de la libéralisation du commerce sur la transformation des modes de production dans les pays exportateurs, on a souligné qu'il importait de développer les capacités des pays en développement et des pays en transition afin qu'ils soient mieux à même d'intégrer leurs politiques de protection de l'environnement à leurs politiques commerciales. UN وفي ضوء آثار تحرير التجارة على تغيير أنماط اﻹنتاج في البلدان المصدرة، فإنه تم التشديد على ضرورة بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز دمج التجارة والسياسات البيئية.
    La Thaïlande se félicite des initiatives thématiques lancées par l'ONUDI à ces conférences, en particulier celles relatives à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et au renforcement des capacités de production dans les pays en développement. UN وقال إن تايلند ترحب بالمبادرات المواضيعية التي استهلتها اليونيدو أثناء ذينك المؤتمرين، ولا سيما ما يتعلق منها باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الإنتاجية وتعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية.
    En outre, il est de plus en plus facile pour les sociétés transnationales de nombreux secteurs d'implanter certaines activités de la chaîne de production dans un pays donné en fonction des compétences qui y existent, ce qui permet aux pays en développement d'entrer plus facilement dans le système mondial de production. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن بشكل متزايد في صناعات كثيرة أن تختار الشركات عبر الوطنية مواقع أنشطة محددة في سلسلة إنتاجها في بلدان مختلفة وفقاً لما يتوفر لدى تلك البلدان من مهارات، وبذلك تتيح للبلدان النامية الفرصة للدخول بسهولة أكثر في النظام العالمي لﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus