"de production industrielle" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاج الصناعي
        
    • للإنتاج الصناعي
        
    • الانتاج الصناعي
        
    • الإنتاجية الصناعية
        
    • الخاصة بالإنتاج الصناعي
        
    • الإنتاج الصناعية
        
    • اﻹمداد الصناعي
        
    • للانتاج الصناعي
        
    • إنتاج صناعي
        
    • والانتاج الصناعي
        
    On y trouve en particulier un exposé sur la révision des Recommandations internationales concernant l'indice de production industrielle, qui sont présentées à la Commission pour approbation. UN ويبين بوجه خاص تنقيح التوصيات الدولية المتعلقة بدليل الإنتاج الصناعي المعروض على اللجنة للموافقة عليه.
    Révision des Recommandations internationales concernant l'indice de production industrielle UN بـاء - تنقيح التوصيات الدولية المتعلقة بدليل الإنتاج الصناعي
    Changements climatiques : les villes contribuent à hauteur de 70 % aux émissions de gaz à effet de serre, principalement parce que s'y concentrent les activités de construction et de production industrielle UN تغيُّر المناخ: تساهم المدن بما يصل إلى 70 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ومعظمها بسبب تركُّز الإنتاج الصناعي وأنشطة التشييد في المدن
    L'industrialisation demeurant le principal moteur de création de revenus et d'emplois, il devient de plus en plus important d'adopter des modes de production industrielle plus durables du point de vue de l'environnement. UN وحيث إنَّ التصنيع لا يزال هو قوة الدفع الرئيسية وراء تحقيق الدخول وإيجاد فرص العمل، فإنَّ اعتماد أنماط للإنتاج الصناعي قابلة للاستدامة البيئية أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Il convient de continuer à accorder une priorité spéciale à ces pays, qui ont de grandes difficultés à participer au système mondial de production industrielle. UN ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي.
    concernant l'indice de production industrielle 1. Historique UN 6 - دليل الإنتاج الصناعي مؤشر اقتصادي قصير الأجل مهم في الإحصاءات الرسمية.
    L'orateur demande à l'ONUDI de contribuer à ce que la spiruline puisse être utilisée comme moyen de production industrielle à but humanitaire pour le bien-être de la population mondiale. UN وناشد اليونيدو أن تساعد على رفع مادة سبيرولينا إلى مستوى الإنتاج الصناعي لكي تُستخدم كأداة للإنتاج الصناعي لأغراض إنسانية من أجل تحقيق رفاه سكان العالم.
    Le Rwanda est reconnaissant à tous ceux qui n'ont cessé de se consacrer au renforcement de ses capacités de production industrielle à la suite du conflit. UN ورواندا ممتنة لكافة الأطراف المعنية على جهودها المتواصلة لتعزيز قدرات الإنتاج الصناعي فيها في أعقاب النـزاع الذي شهدته مؤخرا.
    En outre, une grande quantité de matériel de production industrielle de haute qualité venant d'installations sur tout le territoire iraquien avait été acheté par des contractants anonymes à bas prix, démantelé et sorti du pays. UN وذُكر أيضا أن كميات كبيرة من معدات الإنتاج الصناعي العالية الجودة أُخذت من مرافق في جميع أنحاء العراق اشتراها بتكلفة زهيدة متعاقد لم يُذكر اسمه، وأن المعدات فُكّكت ثم نُقلت خارج البلد.
    Le développement de la technologie couvre à la fois les activités de lutte pour l'environnement et les processus de production industrielle complètement nouveaux qui réduisent la charge qui pèse sur l'environnement. UN وتغطي التنمية التكنولوجية أنشطة الحد من التلوث البيئي وعمليات الإنتاج الصناعي الجديدة تماما التي تخفف من العبء الملقى على البيئة.
    Les investissements dans des modes de production industrielle efficients, propres et sans danger augmentent grâce à la politique des pouvoirs publics et à l'action du secteur privé UN زيادة الاستثمارات في طرق الإنتاج الصناعي التي تتسم بالكفاءة والنظافة والأمان من خلال السياسات العامة، وأعمال القطاع الخاص.
    La Guinée s'est engagée à inviter une visite d'examen en 2013, reconnaissant que l'équipe de la visite d'examen devrait se rendre dans des zones de production artisanale et, le cas échéant, dans des zones de production industrielle. UN والتزمت غينيا بتوجيه دعوة لاستضافة زيارة استعراضية في عام 2013، معترفةً بأن الفريق الذي سيقوم بهذه الزيارة ينبغي أن يزور مناطق الإنتاج الحرفي، وعند الاقتضاء، مناطق الإنتاج الصناعي.
    L'expérience vécue par les pays émergents montre que les progrès obtenus dans le domaine de la création de richesses et d'emplois ne peuvent être réels, durables et d'envergure que s'ils s'accompagnent d'une nette amélioration des capacités de production industrielle. UN ويُستدل من تجربة البلدان الناهضة أنَّ التقدّم المحرز في مجال الصحة وخلق فرص العمل لن يكون فعّالاً وطويل الأمد وواسع النطاق إلا بحدوث تحسن ذي بالٍ في قدرات الإنتاج الصناعي.
    Elimination locale incontrôlée de déchets de production industrielle UN 8-3- تخلّص من نفايات الإنتاج الصناعي المحلية غير الخاضع للمراقبة
    La publication initiale portant sur les indices de production industrielle est parue en 1950 et n'a pas été révisée depuis. UN 22 - وقد نشر المنشور المنهجي الأصلي المتعلق بالأرقام القياسية للإنتاج الصناعي في عام 1950 ولم ينقح منذ ذلك الوقت.
    De nouvelles activités seront exécutées en vue de la modernisation des industries traditionnelles et de la promotion de techniques de production industrielle moins polluantes. UN وسيتم الاضطلاع بأنشطة جديدة في مجال تحديث الصناعات التقليدية وتشجيع تكنولوجيات الانتاج الصناعي النظيفة.
    Le tableau est fondé sur un certain nombre d'indicateurs qui mesurent la capacité de production industrielle d'un pays et la capacité compétitive de son industrie. UN وتستند هذه اللوحة إلى عدد من المؤشرات التي تقاس بها القدرة الإنتاجية الصناعية لبلد ما وقدرته التنافسية الصناعية.
    La formulation à base d'un mélange de penta est clairement présente depuis le début des années 1970, ce qui est en accord avec les chiffres de production industrielle de cette formulation. UN ومن الواضح أن مستحضر خليط الخماسي موجود منذ بداية سبعينات القرن الماضي. ويتفق ذلك مع البيانات الخاصة بالإنتاج الصناعي لهذا المستحضر.
    Compte tenu de la nécessité d'améliorer les procédés de production industrielle et de faire prendre davantage conscience de cette problématique en Afrique, le PNUE a participé à la première réunion organisée dans le cadre d'une nouvelle initiative, la Table ronde pour une production moins polluante et une consommation durable en Afrique. UN 17 - ونظراً للحاجة لتحسين عمليات الإنتاج الصناعية وزيادة الوعي بهذه المسألة في أفريقيا، شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الاجتماع الأول تحت مبادرة جديدة هي المائدة المستديرة الأفريقية حول الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام.
    Les pays en développement les moins avancés ont particulièrement besoin d'une aide propre à favoriser la croissance industrielle, à créer des capacités de production industrielle compétitives, à renforcer les organismes de promotion des investissements et à établir des partenariats avec des investisseurs et fournisseurs de technologie étrangers. UN وتحتاج الدول اﻷقل تقدما بين البلدان النامية بصفة خاصة إلى الدعم من أجل تعزيز النمو الصناعي وبناء قدرات اﻹمداد الصناعي التنافسية، وتقوية وكالات تعزيز الاستثمار وإقامة شراكات مع المستثمرين وموردي التكنولوجيا في الخارج.
    Nous devons donc nous efforcer de réaliser un échange libre d'information sur la matérialisation des risques et de leurs conséquences, sur des systèmes experts de prévision et de prévention et sur les techniques modernes de production industrielle sûre visant à réduire au minimum les risques technologiques. UN لذلك، يتعين علينا أن نسعى جادين إلى تحقيق تبادل حر للمعلومات حول وقوع اﻷخطار وآثارها، ونظم الدراية الفنية المتعلقة بالتنبؤ بالكوارث قبل وقوعها والوقاية منها، والتكنولوجيات الحديثة للانتاج الصناعي اﻵمن الهادف إلى تقليل المخاطر التكنولوجية إلى أدنى حد ممكن.
    À ce jour, les changements apportés ont donc modestement contribué à l'établissement de modes plus durables de production industrielle. UN ومن ثم فإن التغييرات المنفذة لم تساهم إلا مساهمة ضئيلة حتى الآن في أنماط إنتاج صناعي أكثر استدامة.
    12. Il est clair que compte tenu du poids économique et de la taille du pays, caractérisé par une grande diversité de climat, de vastes zones consacrées à l'agriculture, de fortes concentrations de population et de zones de production industrielle ainsi que par la plus importante forêt tropicale du monde, les prévisions en matières météorologiques et climatiques sont particulièrement importantes pour le Brésil. UN 12- ويشكل حجم البلد وأبعاده الاقتصادية وما يتصف به من خصائص مناخية متنوعة وما يضمه من مناطق واسعة للنشاط الزراعي وبعض المناطق التي يشتد فيها التركيز السكاني والانتاج الصناعي واحتواؤه على أكبر مساحة من الغابات المدارية في العالم، شاهدا على أهمية التنبؤات الجوية والمناخية بالنسبة للبرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus