"de productivité" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية
        
    • الكفاءة
        
    • الانتاجية
        
    • إنتاجية
        
    • للإنتاجية
        
    • والإنتاجية
        
    • انتاجية
        
    • إنتاجيتها
        
    • والانتاجية
        
    • في الإنتاج
        
    • مجال الفعالية
        
    • وإنتاجيتها
        
    • من حيث الفعالية
        
    • في اﻹنتاجية من
        
    • المتعلقة بالكفاءة
        
    En fait, depuis sa création, le Centre a créé en tout 72 équivalents plein temps sous forme de gains de productivité. UN وخلاصة القول إن المركز منذ إنشائه حقق زيادة في الإنتاجية توازي في مجموعها 72 مكافئا لدوام كامل.
    Il a pu constater ainsi des disparités de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG. UN وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Des facteurs de productivité pouvaient être trouvés au niveau macroéconomique, l'infrastructure et le cadre réglementaire jouant un rôle clef. UN وإن محركي الإنتاجية يمكن إيجادهم على صعيد الاقتصاد الكلي، حيث تؤدي الهياكل الأساسية والأطر التنظيمية دوراً أساسياً.
    Il convient d'optimiser les gains de productivité et autres avantages que peuvent offrir la bureautique et l'informatique. UN ويلزم العمل على زيادة الكفاءة وغيرها من الفوائد المتوقعة من التشغيل الآلي وتكنولوجيا المعلومات إلى الحد الأقصى.
    Les efforts déployés par le BIT dans ce domaine ont permis la création d'une association de productivité panafricaine. UN وأفضت الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية في نفس المجال إلى إنشاء رابطة الانتاجية لعموم افريقيا.
    En termes de productivité par heure de travail, l'avantage des États-Unis apparaît beaucoup plus limité. UN وميزة الولايات المتحدة في إنتاجية ساعة العمل الواحدة أقل بكثير.
    Une faible productivité peut dénoter l'absence de concurrence, ce qui sous-entend qu'une concurrence effective est synonyme de productivité. UN وبالمثل، قد يشير انخفاض الإنتاجية إلى نقص في المنافسة، مما يعني ضمناً أن المنافسة الفعالة تساوي الإنتاجية الفعالة.
    Ces conditions causent des incapacités considérables et des décès prématurés débouchant sur une perte de productivité. UN وتؤدي هذه الظروف إلى العجز الجسيم والوفاة المبكرة مما يؤدي إلى فقدان الإنتاجية.
    Ces mesures devraient viser non seulement à accroître les exportations mais aussi à améliorer les capacités productives et à relever le niveau de productivité. UN وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية.
    Chaque dollar investi dans l'eau et l'assainissement en rapporte en moyenne huit grâce à une baisse des coûts et à la réalisation de gains de productivité. UN ويؤدي كل دولار يستثمر في المياه وخدمات الصرف الصحي إلى وفر في التكاليف وتحسن في الإنتاجية بقيمة 8 دولارات في المتوسط.
    L'une des solutions serait d'augmenter les salaires au rythme des gains de productivité et de soigner et éduquer les générations futures afin de mieux intégrer les plus pauvres dans l'activité productive. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج.
    Nos membres nous signalent également que les populations locales sont divisées et que les familles des mineurs pâtissent des conditions de travail imposées au nom des gains de productivité. UN ويفيد أعضاء منظمتنا أيضاً أن المجتمعات المحلية متصدعة، وأنه لحق ضرر شديد بأسر عمال المناجم بسبب شروط العمل التي تفرض لصالح زيادة الإنتاجية.
    De ce fait, le gain de productivité n'est pas à la hauteur de ce que laissait espérer la première génération de réformes structurelles. UN ونتيجةً لذلك، فإنَّ الإنتاجية لم ترتفع بالقدر الذي كان متوقعا لدى تنفيذ الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    C'est pourquoi nous devons intensifier la lutte contre la pauvreté dans les régions peuplées d'autochtones et dans les zones rurales à faible taux de productivité. UN ولذلك، لا بد لنا من تعزيز مكافحتنا للفقر في مناطق السكان الأصليين وفي المناطق الريفية ضعيفة الإنتاجية.
    Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    La prise en compte du rôle des femmes est cruciale en ce sens qu'elle va au-delà du simple souci d'efficacité ou de productivité de l'individu, qu'il soit homme ou femme, et concerne le bien-être de toute la collectivité. UN والنهج المتعلق بالجنسين هام ﻷنه يتجاوز مجرد مسألة الكفاءة وزيادة انتاج الفرد، إمرأة كان أو رجلا، ليمس رفاه المجتمع ككل.
    C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. UN وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته.
    L'instrument appelé à succéder au Protocole de Kyoto devra s'attaquer au problème de la baisse de productivité des sols. UN وينبغي للمعاهدة التي ستخلف بروتوكول كيوتو أن تعالج مسألة تراجع إنتاجية التربة.
    En outre, le Centre chypriote de productivité met en œuvre des programmes de formation professionnelle à l'intention des femmes inactives. UN وفضلاً عن ذلك، ينظم مركز قبرص للإنتاجية برامج للتدريب المهني لقوة العمل العاطلة من الإناث.
    Il permet d'abord de multiplier les possibilités de nouer des partenariats public-privé aussi bien en matière d'emploi que de productivité et de protection sociale. UN فهي أولا توسع إمكانات إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تشمل على حد سواء العمالة والإنتاجية والحماية الاجتماعية.
    L'ouverture aux investisseurs étrangers d'industries clefs du secteur des services pourrait apporter des gains de productivité de nature à améliorer considérablement la performance économique en général. UN وفتح أبواب صناعات الخدمات اﻷساسية قد يخلق مكاسب انتاجية يمكن أن تحسن كثيرا اﻷداء الاقتصادي العام.
    Tous ces avantages de la biodiversité sont menacés par la perte de productivité des habitats imputable à l'érosion du sol et à la salinisation. UN وتتعرض ثروات التنوع البيولوجي هذه جميعها للخطر عندما تفقد موائلها إنتاجيتها بسبب تعرية التربة والملوحة.
    Elle est choisie en considération des impératifs de service public, de production et de productivité ainsi que des intérêts des travailleurs. UN وتراعى لدى تحديد هذه الفترة ضرورات الخدمة العامة والانتاج والانتاجية وكذلك مصالح العاملين.
    Les accidents de la route coûtent, chaque année, 500 milliards, en soins médicaux et entraînent une perte de productivité d'environ 1 % du produit national brut des États. UN وتكلِّف حوادث الطرق 500 بليون دولار سنويا في الخدمات الطبية، وهي مسؤولة عن خسارة في الإنتاج بما يعادل 1 في المائة من إجمالي الناتج المحلي لبلد ما.
    ∙ Gains de productivité réalisés au Siège et dans les bureaux de pays UN ● تحقيق مكاسب في مجال الفعالية فــي عمليات المقر والعمليات القطرية
    Les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. UN الأعمال التجارية تُظهر تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير.
    Avant de demander des crédits supplémentaires, il conviendrait d'examiner les méthodes de gestion pour déterminer les gains de productivité obtenus et ceux qui peuvent l'être en optimisant ces méthodes. UN وقبل طلب موارد إضافية، ينبغي استعراض العمليات الإدارية بغية تحديد المكاسب التي تم تحقيقها من حيث الفعالية وماهية الفوائد الأخرى الممكنة عن طريق تبسيط الطرائق وتحسينها.
    Définir des droits durables pour les usagers de l’eau et en autoriser le transfert sur les marchés libres, sous réserve d’en vérifier l’usage bénéficiaire, pourrait être un moyen d’institutionnaliser des échanges encore désorganisés, et d’ouvrir des perspectives en termes de gains de productivité grâce à une utilisation plus efficiente des ressources en sols et en eau. UN وتحديد حقوق المستعملين الثابتين للمياه والسماح بنقل هذه الحقوق في اﻷسواق المفتوحة، ورهنا بإجراء اختبارات لاستخدامها استخداما مفيدا، قد يكون أحد طرق إضفاء الطابع الرسمي على ما يجري حاليا من اتجار غير منظم في المياه وإيجاد فرص لتحقيق زيادات في اﻹنتاجية من خلال زيادة كفاءة استخدام موارد اﻷرض والمياه.
    Le Secrétaire général se penche aussi sur les résultats obtenus à ce jour grâce au système des pratiques de référence, donnant des renseignements sur les produits, les résultats d'une enquête auprès du personnel hors Siège et des exemples qui illustrent les gains d'efficacité et de productivité qui peuvent être réalisés et montrent ce que les pratiques de référence apportent à la préparation des missions. UN كما يتطرق الأمين العام إلى أثر نظام أفضل الممارسات حتى الآن، ويقدم معلومات عن النواتج، ونتائج دراسة استقصائية أجريت على الموظفين في الميدان، وأمثلة توضيحية عن التحسينات المتعلقة بالكفاءة والفعالية، ومساهمات أفضل الممارسات في التخطيط للبعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus