"de produire des armes" - Traduction Français en Arabe

    • إنتاج أسلحة
        
    • إنتاج الأسلحة
        
    • لإنتاج أسلحة
        
    • إنتاج اﻷسلحة النووية
        
    • على صنع الأسلحة
        
    • وإنتاج الأسلحة
        
    Non seulement, il renforcera sensiblement les contrôles internationaux concernant les matières fissiles, mais également, il placera la barre plus haut pour tout État qui cherche à acquérir la capacité de produire des armes nucléaires. UN فهي لن تشدد بقدر كبير الضوابط الدولية المفروضة على المواد الانشطارية فحسب، بل ستصعّب الأمور أيضاً على أي دولة تسعى إلى اكتساب القدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    Qui plus est, des fonctionnaires de la présidence Bush ont répété l'accusation fausse comme quoi Cuba aurait les moyens de produire des armes biologiques. UN بالإضافة إلى ذلك، أخذ المسؤولون في الإدارة الأمريكية يرددون الافتراءات عن قدرة كوبا المزعومة على إنتاج أسلحة بيولوجية.
    Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. UN أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة.
    Le droit des États de produire des armes et de pratiquer le commerce des armes est largement reconnu. UN وحق الدول في إنتاج الأسلحة والمشاركة في تجارة الأسلحة حق معترف به تماماً.
    Dans la pratique, les dépenses du secteur social subissent souvent des réductions draconiennes, alors que des dépenses et des investissements militaires excessifs sont maintenus afin de produire des armes et d'en acquérir. UN وعمليا، غالبا ما يتم اختيار القطاعات الاجتماعية لخفض الاعتمادات المخصصة لها خفضا حادا، بينما يتواصل إنفاق مبالغ هائلة على الشؤون العسكرية والاستثمارات في مجال إنتاج الأسلحة وشرائها.
    Bien que nous nous retirions du TNP, nous n'avons nullement l'intention de produire des armes nucléaires et nos activités nucléaires à ce stade seront limitées à des fins uniquement pacifiques comme la production d'électricité. UN ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء.
    Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتناشد ماليزيا باكستان التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Cela veut dire qu'ils auraient les moyens de produire des armes nucléaires en un laps de temps très court s'ils se retiraient du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ou réussissaient à le faire de manière clandestine. UN وذلك يعني أنها تكون قادرة على صنع الأسلحة النووية في وقت قصير جدا إذا خرجت من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو تمكنت من إنتاجها في الخفاء.
    La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    D'autre part, certains pays qui ont la capacité de produire des armes nucléaires n'ont pas encore signé le Traité de non-prolifération nucléaire (TNP). UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية لم توقع بعد على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    " La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN " وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    En octobre 1998, le Directeur général de l'AIEA a dit au Conseil de sécurité qu'il n'y avait pas de raison de penser que l'Iraq soit vraiment capable de produire des armes nucléaires. UN وأضاف قائلا إن المدير العام للوكالة الدولية أبلغ مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد أن لدى العراق أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    Tout récemment, l’Inde et le Pakistan ont prouvé, en procédant ouvertement à plusieurs essais de dispositifs explosifs, qu’ils étaient capables de produire des armes nucléaires. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أظهرت كل من الهند وباكستان قدرتيهما على إنتاج أسلحة نووية بعد أن قامت كل منهما باختبار عدة أجهزة تفجير على المﻷ.
    Pour lutter contre ce phénomène, un État a tout d'abord réalisé une évaluation technique du niveau de compétence des forgerons afin de déterminer si ces personnes étaient capables de produire des armes de qualité susceptibles d'être exportées. UN وفي معرض مكافحة هذه الظاهرة، أجرت دولة أولاً دراسة تقنية لتقييم مستوى مهارة الحدادين، للوقوف على مدى قدرتهم على إنتاج أسلحة بجودة قابلة للتصدير.
    L'Iraq s'est déclaré prêt à recevoir immédiatement une délégation britannique envoyée par Tony Blair, le Premier Ministre du Royaume-Uni, en vue de vérifier ses allégations selon lesquelles l'Iraq continuerait de produire des armes de destruction massive. UN أعلن العراق استعداده الفوري لاستقبال بعثة بريطانية يرسلها توني بلير رئيس وزراء بريطانيا للتأكد من ادعاءاته بأن العراق يواصل إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Pour que la communauté internationale apprécie pleinement l'intérêt du traité, il faut que tous les pays y adhèrent, et en particulier les États qui sont à même de produire des armes nucléaires. UN فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Ce facteur, ainsi qu'une plus grande capacité dans le domaine de la technologie nucléaire accroîtrait le nombre de pays capables de produire des armes nucléaires. UN وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    La vraie puissance, le vrai prestige des nations et des peuples résident dans leur intelligence et dans leur capacité de venir en aide aux pays les moins développés, pas dans leur capacité de produire des armes ou dans leur puissance nucléaire. UN والقوة الحقيقية والقيادة الحقيقية للأمم والشعوب تكمن في الاستخبارات والقدرة على مساعدة الأقلّ نمواً، وليس في القدرة على إنتاج الأسلحة أو طاقتها النووية.
    Par conséquent, l'Islande se rangent du côté de ceux qui se sont dits préoccupés par la décision de la République populaire démocratique de Corée de renoncer au TNP et de reprendre son programme nucléaire afin de produire des armes nucléaires. UN ولذلك، فإن آيسلندا تنضم إلى الذين أعربوا عن قلقهم إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإعادة تشغيل برنامجها النووي لإنتاج أسلحة نووية.
    Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتدعو ماليزيا باكستان إلى وقف تطوير قدرتها على إنتاج اﻷسلحة النووية فوراً.
    De ce fait, un plus grand nombre de pays qui ont la maîtrise du cycle du combustible et la capacité d'enrichir l'uranium ou de séparer le plutonium se rapprochent de la capacité de produire des armes nucléaires. UN ويؤدي إتقان فهم دورة الوقود النووي والقدرة الناشئة عن ذلك على تخصيب اليورانيوم أو فصل البلوتونيوم، بدورهما، إلى تقريب المزيد من البلدان من اكتساب القدرة على صنع الأسلحة النووية.
    En 1982, elle a lancé un appel en faveur d'un < < gel nucléaire > > , à savoir l'interdiction de produire des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou de produire des armes nucléaires et leurs vecteurs. UN وفي عام 1982، دعت الهند إلى " تجميد نووي " - أي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التسلح، وإنتاج الأسلحة النووية وأنظمة إيصالها ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus